"réparées" - Traduction Français en Arabe

    • إصلاحها
        
    • يتم إنصاف ضحاياها
        
    • للإصلاح
        
    • تصليح
        
    • إلى التصليح
        
    • ستصحح
        
    • تعويض حتى اﻵن
        
    le système d'approvisionnement en eau sera maintenu en fonctionnement. nombre de bénéficiaires des pompes à eau réparées et du volume d'eau fourni. UN • صيانة وتشغيل شبكة مياه بشكل سليم. • عدد المستفيدين من مضخات المياه التي تم إصلاحها وحجم المياه الذي تم توفيره.
    Elles ne sont toujours pas réparées car il n'y a pas de verre à Gaza. UN ولم يتم إصلاحها بعد نظراً لعدم توافر زجاج في غزة لإصلاحها.
    Des parties importantes de l'ouvrage partiellement achevé ont été endommagées et ont dû être réparées. UN وقد لحقت أضرار بأجزاء كبيرة من الأعمال المنجزة جزئياً ومن ثم فقد تعيّن إصلاحها.
    5. Réaffirme que les États devraient prévoir des sanctions pénales efficaces et une indemnisation pour les violations non réparées en vue de mettre fin au cycle de l'impunité en ce qui concerne les violences sexuelles commises en période de conflit armé; UN 5- تؤكد مرة أخرى أنه ينبغي للدول أن توقع عقوبات جنائية فعالة بشأن الانتهاكات التي لم يتم إنصاف ضحاياها وأن توفر التعويض لهم عنها، وذلك بغية وضع حد للإفلات من العقاب على أفعال العنف الجنسي المرتكبة أثناء النزاعات المسلحة؛
    De 2000 à 2003 inclusivement, plus de 79 400 unités ont été réparées dans le cadre du Programme d'aide à la remise en état des logements (PAREL). UN 130- ومن عام 2000 إلى غاية عام 2003، خضع ما يربو على 400 79 وحدة سكنية للإصلاح في إطار برنامج المساعدة لإصلاح المساكن.
    La MINUL a indiqué que toutes les caméras de télévision en circuit fermé avaient été réparées et que l’utilisation des permis de conduire génériques avait cessé. UN وأفادت البعثة بأنه تم تصليح جميع الدوائر التليفزيونية المغلقة ووقف استخدام رخص القيادة العامة.
    Les structures qui nous guidaient avant même la création de l'Organisation ont besoin d'être réparées, réformées et restructurées. UN والهياكل التي كانت تحكمنا حتى قبل إنشاء هذه المنظمة تحتاج إلى التصليح والإصلاح وإعادة الهيكلة.
    À ce titre, la confiance que nous inspirent les récentes déclarations du Gouvernement des États-Unis d'Amérique porte en elle l'espoir que les dernières injustices historiques et unilatérales qui subsistent seront rapidement réparées. UN واستنادا إلى ذلك، يظل إيماننا بالتصريحات التي صدرت مؤخرا عن حكومة الولايات المتحدة مفعما بالتوقعات بأن الأخطاء التاريخية الأحادية الجانب والقليلة المتبقية هذه ستصحح على وجه السرعة.
    Environ 80 % des usines d'approvisionnement en eau et des centrales électriques ont été endommagées et doivent encore être réparées. UN وألحقت أضرار بثمانين في المائة من مرافق المياه والكهرباء ولم يتم إصلاحها حتى الآن.
    Si les marchandises réparées s'avèrent ultérieurement défectueuses, l'acheteur doit dénoncer ces défauts. UN وإذا ما أصبحت البضائع التي تمّ إصلاحها معيبة لاحقاً، يجب على المشتري أن يقدّم إشعاراً بالعيوب.
    Actuellement, ces aménagements sont en cours de réalisation dans les infrastructures de transport réparées et reconstruites de la capitale. UN ويجري حالياً تنفيذ الأنشطة الضرورية المذكورة في مرافق النقل الأساسية الجاري إصلاحها أو إعادة بنائها في العاصمة.
    Kilométrage de routes principales et de routes secondaires de ravitaillement réparées (réparations urgentes ou ponctuelles) UN من طرق الإمدادات الرئيسية والثانوية تم إصلاحها لإجراء تحسينات فورية والتحسينات التي تتطلبها حالات الطوارئ
    Parfois les choses ne peuvent pas être réparées. Open Subtitles في بعض الأحيان، هناك أشياء لا يمكن إصلاحها
    La violence qui s'était déchaînée récemment avait anéanti bon nombre des résultats obtenus, endommagé les infrastructures de la ville qui venaient d'être réparées et, surtout, fait fuir les pèlerins. UN ولكن أعمال العنف الأخيرة دمرت عديدا من الإنجازات، وأضرت بالهياكل الأساسية التي تم إصلاحها حديثا في المدينة وأدت بخاصة إلى بث الذعر في أوساط الحجاج وإلى إحجامهم عن القدوم إلى المدينة.
    Cette année nous avons ouvert les écoles, nous les avons réparées et à présent nous sommes heureux de dire au monde, qu'en six mois seulement, le nombre d'enfants et de jeunes scolarisés a augmenté de 25 % pour cette nouvelle année scolaire. UN وقمنا هذا العام بفتح المدارس وما برحنا نعمل على إصلاحها. ويسعدنا جدا اﻵن أن نقول للعالم بأن عدد اﻷطفال واليافعين الذين بدأوا سنتهم الدراسية الجديدة قد ارتفع بنسبة ٢٥ في المائة خلال فترة ستة شهــور فقط.
    5. Réaffirme que les États devraient prévoir des sanctions pénales efficaces et une indemnisation pour les violations non réparées en vue de mettre fin au cycle de l'impunité en ce qui concerne les violences sexuelles commises en période de conflit armé; UN 5- تؤكد مرة أخرى أنه ينبغي للدول أن توقع عقوبات جنائية فعالة على الانتهاكات التي لم يتم إنصاف ضحاياها وأن توفر التعويض لهم عنها، وذلك بغية وضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف الجنسي المرتكبة أثناء النزاعات المسلحة؛
    4. Réaffirme que les États devraient prévoir des sanctions pénales efficaces et une indemnisation pour les violations non réparées en vue de mettre fin au cycle de l'impunité à l'égard des violences sexuelles commises en période de conflit armé; UN 4- تؤكد مرة أخرى أنه ينبغي للدول أن توقِّع عقوبات جنائية فعّالة وأن توفِّر التعويض عن الانتهاكات التي لم يتم إنصاف ضحاياها وذلك بغية وضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف الجنسي المرتَكبة خلال المنازعات المسلحة؛
    Je les brise, et, elles ne sont jamais réparées. Open Subtitles نعم ، لقد أفسدتهم. وغير قابله للإصلاح أبدًا.
    Des choses que les gens utilisent, et qui ont besoin d'être réparées. Open Subtitles الأشياء التي يستخدمها الناس دائما ويحتاجون دائما للإصلاح.
    Plus de 1 100 maisons, qui sont réparties sur 83 îles, avaient été réparées à la fin 2006, et 2 500 autres étaient en cours de réparation. En outre, 158 maisons ont été reconstruites et 1 161 sont en chantier. UN ومن بين ذلك، جرى بحلول نهاية عام 2006 تصليح ما يزيد على 100 1 منزل توجد في 83 جزيرة، بينما ما زالت تجري تصليحات في 500 2 منزل آخر؛ وقد أعيد بناء 158 منزلا بينما ما زال 161 1 منزلا آخر قيد الإنشاء.
    Dans les zones touchées, 169 753 maisons doivent être réparées ou restaurées. À ce jour, 27 845 maisons ont été reconstruites. UN 7 - وثمة 753 169 منزلا في المناطق الهندية المتضررة بحاجة إلى التصليح أو الترميم، وقـد جرى حتى الآن إعادة بناء 845 27 منزلا.
    À ce titre, la confiance que nous inspirent les récentes déclarations du Gouvernement des États-Unis d'Amérique porte en elle l'espoir que les dernières injustices historiques et unilatérales qui subsistent seront rapidement réparées. UN واستنادا إلى ذلك يظل إيماننا بالتصريحات التي صدرت مؤخرا عن حكومة الولايات المتحدة مفعما بالتوقعات بأن الأخطاء التاريخية الأحادية القليلة المتبقية هذه ستصحح على وجه السرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus