C'est ce qui ressort de l'article 42 de la Constitution qui consacre ce droit dans toute son étendue et garantit également la réparation du préjudice. | UN | وهذا هو عبء المادة 42 من الدستور التي تنص على هذا الحق بوجه عام كما تضمن التعويض عن الضرر. |
Articles 34 et 35: conséquences d'actes de corruption; réparation du préjudice | UN | المادتان 34 و35: عواقب أفعال الفساد؛ التعويض عن الضرر |
Toutes les législations nationales acceptent depuis fort longtemps la réparation du préjudice moral, tant pour la victime directe que pour ses ayants droit. | UN | وجميع التشريعات الوطنية تتقبل من وقت طويل فكرة التعويض عن الضرر المعنوي، إما بالنسبة للضحية نفسه وإما بالنسبة للمستحقين عنه. |
Toutes les législations nationales acceptent depuis fort longtemps la réparation du préjudice moral tant pour la victime directe que pour ses héritiers. | UN | وجميع التشريعات الوطنية تقبل منذ زمن بعيد جبر الضرر المعنوي فيما يخص الضحية المباشرة وورثتها على حد سواء. |
vi) À assurer la réparation du préjudice résultant de la violence ; | UN | ' ٦` تقضي بصرف تعويضات عن الأذى الذي تسبب فيه العنف؛ |
L'article 22 de la loi sur la procédure pénale garantit à la victime le droit à réparation du préjudice et de la perte financière causés par une infraction. | UN | وتَكْفُلُ المادة 22 من قانون الإجراءات الجنائية حقوق الضحية في التعويض عن الضرر والخسارة المالية الناجمين عن فعل إجرامي. |
Une nouvelle sanction introduite pour réprimer les infractions à la loi antidiscrimination, l'indemnisation pour discrimination, a pour double objet d'accorder réparation du préjudice subi du fait de la violation de la loi et d'exercer un effet dissuasif. | UN | وأقِرّ جزاء جديد، هو التعويض عن التمييز، في حال خرق قانون مناهضة التمييز. والهدف من ذلك هو التعويض عن الضرر الذي يلحقه الخرق والردع عن تلك الأفعال. |
Le Togo a appliqué l'article 35 sur la réparation du préjudice par le biais des articles 1 à 4 et 68 à 74 de son Code de procédure pénale. | UN | ونفَّذت توغو أحكام المادة 35 من الاتفاقية بشأن التعويض عن الضرر من خلال المواد من 1 إلى 4 والمواد من 64 إلى 74 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Par ailleurs, le juge est libre de lever le secret bancaire en application du Code de procédure pénale. Enfin, le principe de réparation du préjudice est consacré dans le Code civil. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن رفع السرّية المصرفية وفقا لتقدير القاضي، عملا بقانون الإجراءات الجنائية؛ أمَّا مبدأ التعويض عن الضرر فهو مبيَّن في القانون المدني. |
11. Pour que l'action intentée afin d'obtenir réparation du préjudice aboutisse, il faut qu'il y ait annulation de la décision illégale par l'organe habilité à le faire dans le cadre d'une procédure reposant sur les voies de recours extraordinaires ci-après : | UN | ١١- ويتوقف نجاح دعوى التعويض عن الضرر على صدور حكم ببطلان القرار المخالف للقانون من الجهة المختصة بأحد سبل الطعن غير العادية التالية: |
Conséquences d'actes de corruption; réparation du préjudice (art. 34 et 35) | UN | عواقب أفعال الفساد؛ التعويض عن الضرر (المادتان 34 و35) |
Conséquences d'actes de corruption; réparation du préjudice (articles 34, 35) | UN | عواقب أفعال الفساد؛ التعويض عن الضرر (المادتان 34 و35) |
Toutes les législations nationales acceptent depuis fort longtemps la réparation du préjudice moral, tant pour la victime directe que pour ses héritiers. | UN | وجميع التشريعات الوطنية تقبل منذ زمن بعيد جبر الضرر المعنوي فيما يخص الضحية المباشرة وورثتها على حد سواء. |
Toutefois, tout en reconnaissant le droit à la réparation du préjudice moral, ces articles ne fixent pas de liste exhaustive et limitative des catégories du dommage moral. | UN | لكن في الوقت الذي يقر فيه هذان الفصلان بالحق في جبر الضرر المعنوي، فإنهما لا يضعان قائمة شاملة ومحددة لأنواع الضرر المعنوي. |
La personne lésée peut, à l'occasion, demander devant les tribunaux réparation du préjudice subi et obtenir des dommagesintérêts. | UN | ويجوز عند الضرورة للشخص المتضرر أن يلتمس أمام المحاكم جبر الضرر وتلقي تعويضات. |
vi) Assurer la réparation du préjudice résultant de la violence; | UN | ' ٦` تقضي بصرف تعويضات عن الأذى الذي تسبب فيه العنف؛ |
La question de la réparation du préjudice matériel causé aux personnes physiques et morales du fait d'un acte de terrorisme a en outre été réglée. | UN | وجرى البت أيضاً في قضايا التعويض عن أضرار الممتلكات التي يسببها أشخاص طبيعيون واعتباريون نتيجة عمل إرهابي. |
Chapitre II. réparation du préjudice | UN | الفصل الثاني - جبر الخسارة |
Le chapitre 22 du Code de procédure judiciaire et la loi relative à l'indemnisation des victimes d'infractions régissent les possibilités de demande de réparation du préjudice causé par une infraction. | UN | وينظِّم الفصل 22 من قانون الإجراءات القضائية وقانونُ التعويض عن الأضرار في القضايا الجنائية الحالات التي يمكن فيها المطالبة بالتعويض عن الأضرار في قضية جنائية. |
La Cour d'appel est ainsi parvenue à la conclusion que la demande de réparation du préjudice était en principe fondée. | UN | وبالتالي فقد استنتجت محكمة الاستئناف أن المطالبة بالتعويض عن الأضرار كان يستند إلى أسس وجيهة تماما من حيث المبدأ. |
Article 68 Le droit d'exiger réparation du préjudice | UN | المادة 68 الحق في رفع الدعاوى للحصول على تعويض عن الأضرار |
Le droit au recours effectif de la victime est ainsi également garanti quant à l'action en réparation du préjudice subi. | UN | أما حق الشخص الضحية في سبل الانتصاف الفعال فهو مكفول أيضاً فيما يتعلق بإجراءات الحصول على تعويضات عن الأضرار. |
vii) D'assurer la réparation du préjudice résultant de la violence ; | UN | ' 7` توفير تعويضات عن الضرر الناجم عن العنف؛ |
Il s'agit d'une réparation du préjudice corporel, moral et matériel. | UN | ويتعلق الأمر بجبر الضرر البدني والمعنوي والمادي. |
:: Article 43 : Quiconque a subi un préjudice du fait d'une infraction peut se porter partie civile devant la juridiction pénale pour obtenir, en même temps que l'examen de la poursuite pénale, la réparation du préjudice ainsi subi. | UN | - المادة ٤٣ (يجوز لكل من لحقه ضرر من الجريمة رفع الدعوى المدنية مهما بلغت قيمتها بتعويض الضرر الناشئ عن الجريمة أمام المحاكم الجزائية لنظرها مع الدعوى الجزائية). |
Ces opérations continuent de terroriser la population civile et de causer des dommages aux biens publics et privés. La République d'Iraq réaffirme son droit de demander réparation du préjudice qu'elle et son peuple ont eu à subir du fait des actes susmentionnés. | UN | إن هـذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلـى ترويـع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال. |
On s'est notamment félicité de la possibilité de demander réparation du préjudice moral aussi bien que matériel en vertu du paragraphe 2 de l'article 31. | UN | وأعرب عن التأييد بشكل خاص لإمكانية المطالبة بتعويض عن الضرر المعنوي فضلا عن الضرر المادي على نحو ما تقره الفقرة 2 من المادة 31. |
Le propriétaire lésé a droit à la réparation du préjudice. | UN | ويحق لصاحب الشأن المضرور أن يطلب تعويضاً عن الأضرار. |