L'Italie avait renforcé le rôle des mécanismes de justice réparatrice dans les affaires pénales. | UN | وعززت ايطاليا دور النظم التصالحية في القضايا الجنائية. |
En Colombie, il a promu l'instauration d'un système de justice réparatrice pour les mineurs en formant à cette notion les policiers, les procureurs et les juges, et en mettant au point un programme national visant à assurer l'application des principes de justice réparatrice dans les affaires où ils sont applicables. | UN | وفي كولومبيا، شجَّع المكتب تطبيق العدالة التصالحية للأطفال من خلال تدريب الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة، ومن خلال وضع برنامج وطني لضمان تطبيق مبادئ العدالة التصالحية في القضايا ذات الصلة. |
21. On a particulièrement insisté sur l'importance du rôle de la justice réparatrice dans le domaine de la délinquance juvénile. | UN | 21- وجرى التأكيد على الدور المهم للعدالة التصالحية في مجال اجرام الأحداث. |
On a noté que l'existence dans certains systèmes juridiques de garanties empêcherait à certains stades déterminés de recourir, à titre de solution de rechange, à des mesures de justice réparatrice dans le souci de protéger l'intégrité de la procédure. | UN | وأشير الى أن الضمانات في بعض النظم القانونية قد تحول دون استخدام البدائل التصالحية في مراحل معينة بغية حماية سلامة الاجراءات القانونية. |
Recommande que les principes fondamentaux concernant le recours à des programmes de justice réparatrice en matière pénale, annexés à la présente résolution, soient adoptés pour orienter l'élaboration et l'exécution de programmes de justice réparatrice dans les États Membres. | UN | يوصي بإقرار المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية، المرفقة بهذا القرار، ليسترشد بها في وضع وتسيير برامج العدالة التصالحية في الدول الأعضاء. |
14. Un certain nombre d'États ont indiqué qu'ils avaient déjà mis en œuvre des mesures de justice réparatrice dans leur système de justice pénale. | UN | 14- وأفاد عدد من الدول بأنه نفذ بالفعل تدابير العدالة التصالحية في نظمه الخاصة بالعدالة الجنائية. |
17. De nombreux États avaient accordé une attention particulière à la mise en œuvre de mesures de justice réparatrice dans leur système de justice pour mineurs. | UN | 17- ووجّهت دول كثيرة اهتماما خاصا إلى تنفيذ تدابير العدالة التصالحية في نظمها الخاصة بقضاء الأحداث. |
La quasi-totalité des pays prévoyaient que dans les dix années à venir, le nombre des processus de justice réparatrice dans leurs pays augmenterait, aussi bien pour les mineurs que pour les adultes délinquants. | UN | وذكرت جميع البلدان المجيبة تقريبا أنها تتوقع أن يزداد، خلال السنوات العشر المقبلة، عدد عمليات العدالة التصالحية في بلدانها في القضايا المتعلقة بكل من الأحداث والبالغين مرتكبي الجرائم. |
Un autre exemple était l'incorporation de mécanismes de la justice réparatrice dans la justice pour mineurs en Amérique latine, où tous les pays à l'exception de trois ont adopté des codes pénaux généraux en matière de justice pour mineurs. | UN | وقُدّم مثال آخر تمثّل في استحداث آليات بشأن العدالة التصالحية في إطار التشريعات المتعلقة بعدالة الأحداث في منطقة أمريكا اللاتينية، حيث سنّت كل بلدان المنطقة باستثناء ثلاثة منها مدونات قوانين شاملة بشأن عدالة الأحداث. |
Elle a demandé instamment au Danemark d'atteindre les objectifs de réadaptation et de justice réparatrice dans la prise en charge des enfants en conflit avec la loi. | UN | وحثّت المنظمة الدانمرك على تحقيق الأهداف المتعلقة بإعادة التأهيل وبالعدالة التصالحية في التعامل مع الأطفال المخالفين للقانون. |
Elle a recommandé que soient envisagées des mesures visant à dépénaliser les infractions mineures sans violence et à renforcer l'accès à la justice et les mécanismes d'aide juridique, tout comme le recours à des processus de justice réparatrice dans les procédures pénales. | UN | وأوصى الاجتماع بالنظر في تدابير لإنهاء تجريم المخالفات البسيطة غير العنيفة وتعزيز إمكانية الوصول إلى آليات العدالة والمساعدة القضائية، إضافة إلى استخدام إجراءات العدالة التصالحية في الإجراءات الجنائية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 recommandent notamment d'introduire la médiation et la justice réparatrice dans le droit pénal des mineurs. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 بجملة أمور منها الأخذ بالوساطة والعدالة التصالحية في القانون الجنائي للشباب(61). |
46. La plupart des pays qui avaient adressé des commentaires par écrit sur l'avant-projet d'éléments étaient favorables à l'idée de promouvoir des mesures de justice réparatrice dans les système de justice pénale. | UN | 46- أيدت معظم البلدان التي قدمت تعليقات مكتوبة على المشروع الأولي للعناصر فكرة الترويج لتدابير العدالة التصالحية في نظم العدالة الجنائية. |
De nombreux États avaient déjà incorporé certaines mesures de justice réparatrice dans leur système de justice pénale mais ils estimaient que l'application des mesures pertinentes en était encore au stade préliminaire et que d'autres possibilités devaient être explorées et approfondies. | UN | وقد أدرجت كثير من الدول من قبل بعض تدابير العدالة التصالحية في نظمها الخاصة بالعدالة الجنائية، ولكنها لا تزال تعتبر أن تطبيق تدابير العدالة التصالحية تمر بمرحلة استكشافية، وان هناك مزيدا من الامكانيات التي يتعين استكشافها وتطويرها. |
131.150 Poursuivre l'action menée en matière de protection de tous les mineurs en conflit avec la loi en tenant compte des principes relatifs à l'intérêt supérieur de l'enfant, notamment la possibilité d'incorporer le principe de la justice réparatrice dans son système de justice pour mineurs (Indonésie); | UN | 131-150 مواصلة جهودها الرامية إلى حماية جميع القاصرين المخالفين للقانون مع مراعاة مبادئ مصالح الطفل الفضلى، بما في ذلك إمكانية دمج مبدأ العدالة التصالحية في نظام قضاء الأحداث (إندونيسيا)؛ |
21. Les autorités de justice pénale et les administrateurs des programmes de justice réparatrice devraient se consulter régulièrement afin de faire converger leurs vues sur les processus et ententes de réparation et les rendre plus efficaces, d'accroître le recours aux programmes de justice réparatrice, et d'étudier des moyens d'intégrer des mesures de justice réparatrice dans la pratique pénale. | UN | 21- ينبغي أن يكون هناك تشاور منتظم بين سلطات العدالة الجنائية ومديري برامج العدالة التصالحية، من أجل تطوير فهم مشترك للعمليات والنواتج التصالحية وتعزيز فعاليتها، وتوسيع نطاق استخدام البرامج التصالحية، واستكشاف السبل التي يمكن بها ادماج النهوج التصالحية في ممارسات العدالة الجنائية. |
21. Les autorités de justice pénale et les administrateurs des programmes de justice réparatrice devraient se consulter régulièrement afin de faire converger leurs vues sur les processus et ententes de réparation et les rendre plus efficaces, d'accroître le recours aux programmes de justice réparatrice, et d'étudier des moyens d'intégrer des mesures de justice réparatrice dans la pratique pénale. | UN | 21 - ينبغي أن يكون هناك تشاور منتظم بين سلطات العدالة الجنائية ومديري برامج العدالة التصالحية، من أجل تطوير فهم مشترك للعمليات والنواتج التصالحية وتعزيز فعاليتها، وتوسيع نطاق استخدام البرامج التصالحية، واستكشاف السبل التي يمكن بها ادماج النهوج التصالحية في ممارسات العدالة الجنائية. |
21. Les autorités du système de justice pénale et les administrateurs des programmes de justice réparatrice devraient tenir des consultations régulières afin de parvenir à une convergence de vues sur les processus et les ententes de réparation et de les rendre plus efficaces, de manière à accroître le recours à des programmes de justice réparatrice et d'étudier des moyens d'intégrer des mesures de justice réparatrice dans la pratique pénale. | UN | 21- ينبغي أن يكون هناك تشاور منتظم بين سلطات العدالة الجنائية ومديري برامج العدالة التصالحية، من أجل تطوير فهم مشترك للعمليات والنواتج التصالحية وتحسين فعاليتها، بغية توسيع نطاق استخدام البرامج التصالحية، واستكشاف السبل التي يمكن بها إدماج النهوج التصالحية في ممارسات العدالة الجنائية. |
Fidji et la Turquie ont contesté la nécessité du consentement, estimant qu'il faudrait encourager, ou même contraindre, les parties à se tourner vers la justice réparatrice dans les cas où elles n'y étaient pas disposées. | UN | وأبدت تركيا وفيجي شكوكهما في مطلب الطوعية، واقترحتا أنه ينبغي للاجراءات القضائية إما أن تشجع أو ترغم الأطراف على التماس الاجراءات التصالحية في الحالات التي لا توجد فيها " موافقة حرة وطوعية " . |
24. Nous reconnaissons qu'il importe de développer davantage les politiques, procédures et programmes de justice réparatrice pour diminuer le volume de travail des tribunaux pénaux, ainsi que d'encourager le recours aux méthodes de justice réparatrice dans la pratique pénale selon qu'il conviendra. | UN | 24- نسلّم بأهمية مواصلة تطوير السياسات والإجراءات والبرامج في مجال العدالة التصالحية بغية تقليص كمية القضايا في المحاكم الجنائية، كما نسلّم بأهمية التشجيع على إدماج نُهوج العدالة التصالحية في ممارسات العدالة الجنائية حسبما هو ملائم. |