"répartition des charges" - Traduction Français en Arabe

    • تقاسم الأعباء
        
    • لتقاسم الأعباء
        
    • تكوين مجموع المصروفات
        
    • لتقاسم التكاليف
        
    • التفاصيل المتعلقة بتقاسم العبء
        
    • نسبة الالتزام
        
    • تقاسم تكاليف الاشتراك
        
    Un certain nombre d'intervenants ont souligné l'importance de la répartition des charges entre les donateurs. UN وأكد عدد من الوفود أهمية تقاسم الأعباء فيما بين المانحين.
    Eu égard au financement des programmes, plusieurs délégations ont tenu à souligner l'éventuel rôle constructif de la répartition des charges. UN وبالنسبة لتمويل البرامج، أعربت عدة وفود عن رغبتها في التشديد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يؤديه تقاسم الأعباء.
    Qui plus est, il est imprévisible et les procédures de répartition des charges ne sont pas claires. UN وفضلا عن ذلك، يتسم التمويل بعدم قابلية التنبؤ به وتتسم إجراءات تقاسم الأعباء بعدم الوضوح.
    Ici aussi, les États Membres devront faire montre d'ouverture d'esprit afin de mettre au point un système équitable de répartition des charges financières qui soit adapté à la configuration mondiale actuelle. UN وفي هذا الصدد أيضا فإنه سيتعين على الدول الأعضاء أن تنظر بذهن متفتح في إقامة نظام عادل لتقاسم الأعباء المالية يتكيف مع شكل العالم الراهن.
    répartition des charges de 2012, par catégories de partage de coûts UN تكوين مجموع المصروفات في عام 2012 حسب تصنيف التكاليف
    La Base étudie actuellement de près avec le PAM les besoins précis de ce dernier en matière d’entreposage et les modalités de répartition des charges. UN وتعمل القاعدة بالتعاون الوثيق مع البرنامج لمعرفة احتياجاته المحددة إلى الحيز، ووضع ترتيبات لتقاسم التكاليف.
    n) Comment le groupe d'appui pourraitil parvenir à un consensus sur la répartition des charges entre ses membres? La création d'un nouveau fonds ne risquetelle pas de se heurter à des réticences tant que la répartition des charges et le fonctionnement du groupe d'appui n'auront pas été définis? UN (ن) كيف يمكن لمجموعة الدعم أن تتوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن تقاسم العبء بين أعضائها؟ إذ قد يكون هناك تحفظ إزاء أي صندوق جديد إلى أن يتم وضع التفاصيل المتعلقة بتقاسم العبء وطريقة عمل مجموعة الدعم؛
    f) répartition des charges à payer au titre des prestations constituées entre les différentes catégories de bénéficiaires (fonctionnaires retraités, fonctionnaires en activité ayant le droit de partir à la retraite et fonctionnaires en activité n'ayant pas encore le droit de partir à la retraite), pour toutes les sources de financement, et présentation de plusieurs options pour le traitement de ces obligations; UN (و) نسبة الالتزام المستحق الحالي المتصل بالفئات المختلفة من المستفيدين من جميع مصادر التمويل، والفئات هي: المتقاعدون الحاليون، والموظفون العاملون المؤهلون حاليا للتقاعد، والموظفون العاملون غير المؤهلين للتقاعد، فضلا عن الخيارات المختلفة لمعالجة التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة هذه؛
    Ce principe couvre au moins trois éléments : a) la prise de décisions concertée; b) la division du travail; et c) la répartition des charges. UN وهناك على الأقل ثلاثة عناصر ترتبط بهذا المبدأ: (أ) اتخاذ القرارات على نحو تشاوري؛ (ب) تقسيم العمل؛ (ج) تقاسم الأعباء.
    iv) Le Secrétaire général devrait examiner plus avant les méthodes et les modalités permettant d'évaluer la prévisibilité et la fragmentation du financement au titre des activités opérationnelles de développement, et la répartition des charges à cet égard, notamment pour ce qui est des ressources de base. AIEA Agence internationale de l'énergie atomique APD UN ' 4` يواصل الأمين العام استعراض الأساليب والنهج المتبعة لتقييم إمكانية التنبؤ بتدفق التمويل لصالح الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، وتشتت هذا التمويل، فضلا عن مستوى تقاسم الأعباء في هذا الشأن ولا سيما ما يتعلق منه بالموارد الأساسية.
    Une question connexe est celle due la < < répartition des charges > > entre les pays à revenu élevé et les pays à revenu intermédiaire élevé : les contributions demeurent inéquitables. UN 174 - ومن الأمور التي تتصل بالموضوع " تقاسم الأعباء " بين البلدان ذات الدخل المرتفع والبلدان ذات الدخل المتوسط الأعلى، غير أن التبرعات مازالت غير متكافئة.
    Elle doit être équitable dans la répartition des charges et la distribution de l'accès aux possibilités et aux ressources (y compris à l'information et au savoir). UN ويجب أن يكون منصفا في تقاسم الأعباء وفي توزيع الفرص والموارد (بما في ذلك المعلومات والمعرفة).
    Deuxièmement, une application souple et novatrice du principe de subsidiarité : Comme indiqué plus haut, la subsidiarité, qui est au centre du Chapitre VIII, comprend au moins trois éléments implicites : i) la prise de décision concertée; ii) la division du travail; et iii) la répartition des charges. UN 95 - ثانيا، التطبيق المرن والمبتكر لمبدأ الولاية الاحتياطية: كما ذكرت سابقا، يقوم مبدأ الولاية الاحتياطية، الذي يقع في صلب الفصل الثامن، على ثلاثة عناصر مضمرة على الأقل: ' 1` التشاور في اتخاذ القرارات؛ ' 2` تقسيم العمل؛ ' 3` تقاسم الأعباء.
    Dans le cadre du partenariat stratégique, il convient d'aborder les questions liées au financement (répartition des charges) et au renforcement des capacités dans le contexte politico-stratégique d'ensemble des relations entre les deux institutions. UN 102 - تتطلب إقامة شراكة استراتيجية أن تكون مسألتا التمويل (تقاسم الأعباء) وبناء القدرات ضمن السياق الاستراتيجي - السياسي الأوسع نطاقاً للعلاقة بين المؤسستين.
    Au PNUD comme au Fonds, on examine actuellement de nouvelles options de financement qui permettraient à ce dernier de parvenir à un seuil approprié de ressources de base prévisibles, à consacrer à ses activités d'investissement dans les PMA pendant la période 2008-2011, tout en améliorant la répartition des charges. UN ويعكف البرنامج الإنمائي والصندوق حاليا على استطلاع خيارات تمويلية بديلة تتيح للصندوق تحقيق مستوى مناسب من التمويل الأساسي القابل للتنبؤ به من أجل أنشطته الاستثمارية في أقل البلدان نموا خلال الفترة 2008-2011، مع تحسين ترتيبات تقاسم الأعباء.
    Les opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies restent un dispositif de répartition des charges et d'action collective efficace et unique, qui repose de façon fondamentale sur le partenariat mondial et sur le soutien politique unifié. UN 16 - ولا تزال عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تمثل ترتيبا فريدا وفعالا من حيث التكلفة لتقاسم الأعباء والعمل الجماعي، يعتمد بشكل كبير على الشراكة العالمية والدعم السياسي الموحد.
    La Grèce est particulièrement préoccupée par la vague de réfugiés qui risque de venir d'Iraq s'il y a une guerre, et elle a demandé à d'autres pays d'Europe de conclure un arrangement de < < répartition des charges > > . UN وكانت اليونان تشعر بالقلق بصفة خاصة من احتمال وصول موجة من اللاجئين من العراق في حال وقوع حرب، وطلبت من بلدان أوروبية أخرى الموافقة على ترتيب " لتقاسم الأعباء " (66).
    Elle vise également à mettre en place un mécanisme de répartition des charges, reposant sur le principe de la solidarité institutionnelle, qui obligerait le secteur financier à assumer les coûts générés par sa prise de risques pour indemniser ceux qui en ont fait les frais, notamment par le biais de taxes financières justifiées par des raisons d'efficience − pour internaliser les externalités associées aux excès financiers. UN وتكمن المسألة أيضاً في بناء آلية للتضامن المؤسسي لتقاسم الأعباء تُلزم القطاع المالي بدفع تكاليف مخاطرته لتعويض من تكبد تلك التكاليف، وذلك بوسائل تشمل، فيما تشمله، الضرائب المالية، التي يمكن تبريرها على أساس الكفاءة - أي استيعاب العوامل الخارجية المرتبطة بالتجاوزات المالية().
    répartition des charges de 2012, par nature UN تكوين مجموع المصروفات في عام 2012 حسب الطابع
    répartition des charges de 2012, par secteur UN تكوين مجموع المصروفات في عام 2012 حسب القطاع
    Afin d'aider le gouvernement à faire face à ce défi, en 1999 le FNUAP a mis en route avec un organisme bilatéral de développement un projet de répartition des charges ayant pour objet de fournir aux adolescents de trois districts urbains de l'information et des services concernant la santé en matière de reproduction. UN وقصد مساعدة الحكومة على مواجهة هذا التحدي، بدأ الصندوق في عام 1999 مشروعاً لتقاسم التكاليف مع وكالة إنمائية ثنائية لتقديم المعلومات والخدمات عن الصحة الإنجابية للمراهقين في ثلاث دوائر حضرية.
    n) Comment le groupe d'appui pourraitil parvenir à un consensus sur la répartition des charges entre ses membres? La création d'un nouveau fonds ne risquetelle pas de se heurter à des réticences tant que la répartition des charges et le fonctionnement du groupe d'appui n'auront pas été définis? UN (ن) كيف يمكن لمجموعة الدعم أن تتوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن تقاسم العبء بين أعضائها؟ إذ قد يكون هناك تحفظ إزاء أي صندوق جديد إلى أن يتم وضع التفاصيل المتعلقة بتقاسم العبء وطريقة عمل مجموعة الدعم؛
    f) répartition des charges à payer au titre des prestations constituées entre les différentes catégories de bénéficiaires (fonctionnaires retraités, fonctionnaires en activité ayant le droit de partir à la retraite et fonctionnaires en activité n'ayant pas encore le droit de partir à la retraite), pour toutes les sources de financement, et présentation de plusieurs options pour le traitement de ces obligations ; UN (و) نسبة الالتزام المستحق الحالي المتصل بالفئات المختلفة من المستفيدين من جميع مصادر التمويل، وهم المتقاعدون الحاليون والموظفون العاملون المؤهلون حاليا للتقاعد والموظفون العاملون غير المؤهلين للتقاعد، وكذلك الخيارات المتعددة لمعالجة تلك الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة؛
    Le régime d'assurance maladie fonctionne sur la base de la répartition des charges, en application d'une décision prise par l'Assemblée générale à sa vingt et unième session. UN وتُقدَّم تغطية التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة على أساس تقاسم تكاليف الاشتراك في ذلك التأمين وفقاً لمقرر اتخذته الجمعية العامة في دورتها الحادية والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus