"répercussions des changements" - Traduction Français en Arabe

    • آثار تغير
        
    • تأثير تغير
        
    • لأثر تغيُّر
        
    • يتركه تغير
        
    • لأثر تغير
        
    • تأثيرات تغير
        
    • يترتب على تغير
        
    • الأثر السلبي لتغير
        
    • انعكاسات تغير
        
    • تداعيات تغير
        
    • السلبية لتغير
        
    S'inquiétant également de ce que les répercussions des changements climatiques sur les femmes et les filles, notamment autochtones, peuvent être aggravées par les inégalités entre les sexes, la discrimination et la pauvreté, UN وإذ يساورها القلق أيضا لأن آثار تغير المناخ السلبية على المرأة والفتاة، بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية يمكن أن تتفاقم بسبب اللامساواة بين الجنسين، والتمييز والفقر،
    Les répercussions des changements climatiques sont réelles et durement ressenties partout dans le monde. UN إن آثار تغير المناخ حقيقية وملموسة بشدة في كل جزء من أنحاء العالم.
    Aucun défi pesant sur la sécurité mondiale n'est plus sérieux et inquiétant que les répercussions des changements climatiques. UN لا يوجد تحد آخر للأمن العالمي أشد خطورة وتهديدا من تأثير تغير المناخ.
    B. Mesures et décisions: lutte contre les répercussions des changements climatiques sur la pleine jouissance des droits de l'homme aux plans local, national, régional et international, notamment dans le cas dess groupes les plus vulnérables, en particulier les femmes et les enfants UN باء- التدابير والإجراءات التي ينبغي اتخاذها من أجل التصدي لأثر تغيُّر المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك أثره على أضعف الفئات، وخاصة النساء والأطفال
    Connaissant les répercussions des changements climatiques sur les forêts et la gestion durable des forêts, ainsi que le rôle joué par les forêts pour faire face à ces changements, UN وإذ تقر بما يتركه تغير المناخ من أثر على الغابات وعلى إدارتها المستدامة، وبإسهام الغابات في معالجة تغير المناخ،
    II. Travaux des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme liés aux répercussions des changements climatiques sur les droits de l'homme: bilan et faits nouveaux récents 4−21 3 UN ثانياً - تصدي آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان: أحدث المعلومات وآخر التطورات 4-21 3
    Elle doit occuper une place centrale dans le régime de lutte contre les changements climatiques après 2012, si nous voulons renforcer la résistance aux répercussions des changements climatiques. UN ويجب أن يكون عنصرا أساسيا في نظام تغير المناخ لما بعد عام 2012 إذا كان لنا أن نبني القدرات على مواجهة تأثيرات تغير المناخ.
    b) Un économiste P-4 dans la Section de la diversité biologique et des changements climatiques pour fournir aux pays en développement l'aide dont ils ont de plus en plus besoin pour faire face aux problèmes liés à la biodiversité et aux répercussions des changements climatiques sur le développement, notamment en évaluant le potentiel des biocarburants; UN (ب) وظيفة اقتصادي واحد برتبة ف-4 في قسم التنوع البيولوجي وتغير المناخ ليضطلع بتلبية الطلبات المتزايدة من البلدان النامية للحصول على الدعم في معالجة قضايا التنوع البيولوجي وفي التعامل مع ما يترتب على تغير المناخ من آثار تمس التجارة والتنمية، بما في ذلك تقييم الفرص المتاحة في مجال الوقود الحيوي؛
    Veuillez décrire les répercussions des catastrophes naturelles sur les femmes dans l'État partie et indiquer si la question de l'égalité des hommes et des femmes est bien prise en compte de manière systématique dans les stratégies d'atténuation des effets des catastrophes naturelles et les politiques nationales visant à lutter contre les répercussions des changements climatiques sur les familles, en particulier les femmes et les enfants. UN 17 - يرجى تقديم معلومات عن أثر الكوارث الطبيعية على المرأة في الدولة الطرف، وعما إذا كان قد جرى إدراج منظور جنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث والسياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ على الأسر، وبخاصة على النساء والأطفال.
    Ce dernier a notamment contribué à l'évaluation des répercussions des changements climatiques sur les forêts européennes et a examiné les diverses possibilités d'intervention sylvicole. UN ومن بين إسهاماته دراسات تقيم آثار تغير المناخ على الغابات الأوروبية وتفحص خيارات الاستجابة في مجال زراعة الغابات.
    Du fait que les répercussions des changements climatiques touchent de nombreux secteurs, tous devront bénéficier de cet appui. UN ونظرا لأن آثار تغير المناخ تمس الكثير من القطاعات، فمن الضروري دعم التكيف بما يتفق مع اتساع نطاقه.
    Les répercussions des changements climatiques sont le plus clairement visibles et mesurables dans les régions polaires. UN إن آثار تغير المناخ بارزة بوضوح إلى حد كبير ويمكن قياسها في المناطق القطبية.
    Les Pays-Bas disposent d'une solide expérience dans le domaine de l'aménagement des zones côtières, expérience qu'ils ont partagée avec d'autres pays, en particulier les pays en développement les plus exposés aux répercussions des changements climatiques. UN ولهولندا خبرة كبيرة في مجال إدارة المناطق الساحلية، وهي تعمل على اقتسام خبرتها هذه مع غيرها من البلدان ولا سيما منها البلدان النامية اﻷكثر ضعفا أمام آثار تغير المناخ.
    La recherche appliquée et les mécanismes d'expérimentation ont permis d'anticiper et de mieux comprendre les répercussions des changements climatiques sur les forêts. UN 36 - وتم، من خلال البحث التطبيقي وآليات الاختبار، توقع آثار تغير المناخ على الغابات وفهمها فهماً أفضل.
    Dans le premier cas, on part des répercussions des changements climatiques pour arriver aux menaces qui pèsent sur le bien-être des collectivités les plus vulnérables. UN 14 - وتمتد القناة الأولى من آثار تغير المناخ إلى المخاطر التي تهدد رفاه أكثر المجتمعات محلية ضعفا.
    Les petits États insulaires en développement sont extrêmement vulnérables aux répercussions des changements climatiques, notamment ceux des Caraïbes, des océans Pacifique et Indien, ou encore de la Méditerranée. UN الدول الجزرية الصغيرة النامية، كدول الكاريبي والمحيط الهادئ والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط، ضعيفة جداً أمام تأثير تغير المناخ.
    répercussions des changements climatiques sur le droit à un logement convenable UN جيم - تأثير تغير المناخ في الحق في السكن اللائق
    b) Les mesures et décisions visant à lutter contre les répercussions des changements climatiques sur la pleine jouissance des droits de l'homme aux plans local, national, régional et international, notamment sur les groupes les plus vulnérables, en particulier les femmes et les enfants; UN (ب) التدابير والإجراءات التي ينبغي اتخاذها من أجل التصدي لأثر تغيُّر المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك أثره على أضعف الفئات، وخاصة النساء والأطفال؛
    b) Les mesures et décisions visant à lutter contre les répercussions des changements climatiques sur la pleine jouissance des droits de l'homme aux plans local, national, régional et international, notamment sur les groupes les plus vulnérables, en particulier les femmes et les enfants; UN (ب) التدابير والإجراءات التي ينبغي اتخاذها من أجل التصدي لأثر تغيُّر المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك أثره على أضعف الفئات، وخاصة النساء والأطفال؛
    Connaissant les répercussions des changements climatiques sur les forêts et la gestion durable des forêts, ainsi que le rôle joué par les forêts pour faire face à ces changements, UN وإذ تقر بما يتركه تغير المناخ من أثر في الغابات وفي الإدارة المستدامة للغابات، وكذلك إسهام الغابات في التصدي لتغير المناخ،
    II. Travaux des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme liés aux répercussions des changements climatiques sur les droits de l'homme: bilan et faits nouveaux récents UN ثانياً - تصدي آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان: أحدث المعلومات وآخر التطورات
    Un certain nombre de représentants ont appelé l'attention sur la vulnérabilité des villes face aux effets des changements climatiques et des phénomènes naturels connexes, tels que sécheresses, inondations et tempêtes. D'autres répercussions des changements climatiques ont également été mentionnées, notamment la baisse de la production agricole et les pénuries de denrées alimentaires qui en étaient le corollaire. UN وقد لفت عدد من الممثلين الانتباه إلى هشاشة وضع المدن في مواجهة تأثيرات تغير المناخ وما يتصل به من ظواهر طبيعية، مثل الجفاف، والفيضانات، والعواصف، وهناك عواقب أخرى لتغير المناخ منها انهيار الإنتاج الزراعي وما يترتب عليه من نقص الغذاء.
    b) Un économiste P4 dans la Section de la diversité biologique et des changements climatiques pour fournir aux pays en développement l'aide dont ils ont de plus en plus besoin pour faire face aux problèmes liés à la biodiversité et aux répercussions des changements climatiques sur le développement, notamment en évaluant le potentiel des biocarburants ; UN (ب) وظيفة اقتصادي واحد برتبة ف-4 في قسم التنوع البيولوجي وتغير المناخ ليضطلع بتلبية الطلبات المتزايدة من البلدان النامية للحصول على الدعم في معالجة قضايا التنوع البيولوجي وفي التعامل مع ما يترتب على تغير المناخ من آثار تمس التجارة والتنمية، بما في ذلك تقييم الفرص المتاحة في مجال الوقود الحيوي؛
    Veuillez décrire les répercussions des catastrophes naturelles sur les femmes dans l'État partie et indiquer si la question de l'égalité des hommes et des femmes est bien prise en compte de manière systématique dans les stratégies d'atténuation des effets des catastrophes naturelles et les politiques nationales visant à lutter contre les répercussions des changements climatiques sur les familles, en particulier les femmes et les filles. UN 17 - يرجى تقديم معلومات عن أثر الكوارث الطبيعية على المرأة في الدولة الطرف، وعما إذا كانت الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث والسياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ على الأسر، وبخاصة على النساء والأطفال، تتضمن منظورا جنسانيا.
    Les répercussions des changements climatiques touchent la planète entière, y compris New York, qui a récemment été frappée par l'ouragan Sandy. UN 69 - وقد أثرت انعكاسات تغير المناخ على الكرة الأرضية بأسرها، بما في ذلك نيويورك، التي ضربها مؤخرا إعصار ساندي.
    Il ressort clairement du rapport que les répercussions des changements climatiques sur la sécurité sont bien réelles et non une simple hypothèse. UN ويتضح من التقرير أن تداعيات تغير المناخ على الأمن ليست نظرية ولكن حقيقية.
    Les répercussions des changements climatiques vont démesurément frapper les populations pauvres de la planète. UN تؤثر غالبية الآثار السلبية لتغير المناخ على نحو غير متناسب على أولئك الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus