"répit" - Traduction Français en Arabe

    • هوادة
        
    • كلل
        
    • الراحة
        
    • للراحة
        
    • فترة راحة
        
    • إستراحة
        
    • الاستراحة
        
    • مهلة
        
    • راحه
        
    • فترة لالتقاط اﻷنفاس
        
    • فرصة لالتقاط اﻷنفاس
        
    Par ailleurs, l'offensive militaire d'envergure menée par Israël contre le peuple palestinien se poursuit sans répit. UN وإضافة إلى ذلك، تتواصل دون هوادة الحملة العسكرية الإسرائيلية الواسعة النطاق التي تُشَن ضد الشعب الفلسطيني.
    L'usage disproportionné de la force par la puissance occupante contre des civils palestiniens se poursuit sans répit. UN إن الاستخدام المفرط للقوة من جانب القوة القائمة بالاحتلال ضد مدنيين فلسطينيين مستمر بلا هوادة.
    Les Croates qui restent dans les ZPNU sont dans bien des cas persécutés sans répit. Rien ne leur est épargné : meurtres, attaques, menaces, vols à main armée et incendies criminels. UN فقد تعرض الكرواتيون الباقون في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كثير من الحالات وبلا هوادة إلى الاضطهاد والمعاناة والقتل والاعتداء والتهديدات والنهب المسلح والحرق.
    Dans notre région, nous nous employons sans répit à créer un environnement de prospérité et de paix partagées. UN وفي منطقتنا، نسعى من دون كلل إلى تهيئة بيئة يسودها الازدهار والسلام المشترك.
    Le peuple de la République démocratique du Congo mérite un répit. UN إن شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية يستحق فترة من الراحة.
    Cette nouvelle procédure laisse un répit et un temps de préparation d'au moins six jours avant le début du processus. UN وهذه الإجراءات الجديدة تتيح وقتاً للراحة والإعداد لا يقل عن ستة أيام قبل بدء العملية.
    Cependant, malgré cela, les souffrances, les pertes de vies humaines et les destructions matérielles continuent sans répit. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من كل شيء، فـإن المعانـاة وفقدان اﻷرواح والتدمير المـادي أمـــور لا تزال مستمرة دون هوادة.
    A cet égard, les mesures préconisées par le Gouvernement ont été mises en place en vue de lutter, sans répit, contre ce fléau sous-régional. UN وفي هذا الصدد، اتُّخذت التدابير التي نادت بها الحكومة من أجل مكافحة هذه الآفة دون الإقليمية بلا هوادة.
    Ces actes barbares de provocation continuent sans répit. UN وتلك الأعمال الاستفزازية والوحشية مستمرة بلا هوادة.
    Ces crimes et atrocités se poursuivent sans répit depuis le début de cette féroce campagne militaire israélienne en septembre 2000. UN وهذه الجرائم والفظائع مستمرة بدون هوادة منذ بداية هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية الشرسة في أيلول/سبتمبر 2000.
    La réaction à l'échelle planétaire qu'ont suscitée les événements abominables dont nous avons tous été témoins doit nous inciter à poursuivre sans répit la lutte contre le terrorisme. UN إن رد الفعل العالمي على الأعمال الفظيعة التي شهدناها جميعا ينبغي أن يدفعنا إلى المضي قدما في مكافحة الإرهاب دون هوادة.
    Les démolitions de maisons se poursuivent sans répit et le nombre des personnes sans abri augmente régulièrement, en particulier dans le camp de réfugiés de Rafah. UN وتتواصل عمليات هدم المنازل دون هوادة ويزداد باطراد عدد المشردين الذين لا مأوى لهم، لا سيما في مخيم رفح للاجئين.
    La dégradation de l'environnement et les changements climatiques se poursuivent sans répit. UN وما زال التدهور البيئي وتغير المناخ بلا هوادة.
    Au sein de l'ONU, nous continuerons de militer sans répit pour cette cause du droit humanitaire. UN وسنواصل في الأمم المتحدة العمل دون كلل لحماية هذه الصكوك.
    L'Organisation des Nations Unies représente l'axe central de la politique étrangère de notre jeune pays et nous oeuvrerons sans répit à accroître son efficacité. UN وتمثل اﻷمم المتحدة المحور الرئيسي للسياسة الخارجية لدولتنا الفتية، وسنعمل بلا كلل لزيادة فعالية منظمتنا.
    Alors pourquoi ne te laisse-tu pas de répit avec Violet ? Open Subtitles ثم لماذا لا تعطي قسطا من الراحة مع البنفسج؟
    Parfois, on me laissait un répit pour prendre mes repas, mais il n'était pas possible de se reposer du tout. UN وأحيانا كنت أعطى قسطا من الراحة لتناول طعامي، لكنه ليست هناك أي إمكانية للراحة على الاطلاق.
    Cette nouvelle procédure laisse un répit et un temps de préparation d'au moins six jours avant le début du processus. UN وهذه الإجراءات الجديدة تتيح وقتاً للراحة والإعداد لا يقل عن ستة أيام قبل بدء العملية.
    À certains, cette durée peut paraître longue avant d’arriver au but fixé, pour d’autres, il s’agit d’un répit peut-être trop court avant le saut dans l’inconnu. UN وقد يبدو ذلك للبعض بأنه وقت طويل لتحقيق الهدف، بينما قد يبدو لﻵخرين بأنها فترة راحة قصيرة تسبق القفز إلى المجهول.
    Mon travail ne me laisse guère de répit. Open Subtitles عملي يَبقيني مشغولة جداً، أَحْصلُ على أيّ إستراحة بصعوبة.
    Le nombre d'utilisateurs des formes de répit est passé de 737 en 2011 à 974 en 2013. UN وارتفع عدد مستخدمي أشكال خدمات الاستراحة من 737 مستخدِماً في عام 2011 إلى 974 في عام 2013.
    En général, les femmes doivent assumer une charge de travail disproportionnée en leur qualité de dispensatrices de soins, notamment lorsque la pauvreté les prive de tout répit ou aide extérieure. UN وتحمل النساء عموماً عبئاً أكبر من الرجال في تقديم الرعاية، خاصة عندما لا يتيح لهن الفقر الحصول على أي مساعدة أو مهلة لالتقاط أنفاسهن.
    Il mérite la taule et elle mérite un répit. Open Subtitles هو يستاهل وقت في السجن وهي تستاهل راحه
    Outre que ce serait un moyen d’enrayer la fuite des capitaux, cela donnerait aussi un temps de répit durant lequel les emprunteurs nationaux, publics et privés pourraient se retrouver avec les créanciers pour rééchelonner la dette étrangère. UN ويتيح هذا باﻹضافة إلى وقف هروب رأس المال فترة لالتقاط اﻷنفاس يمكن أثناءها الجمع بين المقترضين الرسميين ومقترضي القطاع الخاص المحليين، وبين المقرضين الخارجيين من أجل إعادة جدولة الدين الخارجي.
    Pour les plus pauvres d'entre eux, nous devons viser à l'annulation de la dette qui, seule, pourrait leur accorder le répit nécessaire au relèvement. UN فبالنسبة ﻷكثر تلك البلدان فقرا، يجب أن يكون هدفنا إلغاء الديون، فهو الشيء الوحيد الذي يمكن أن يوفر لها فرصة لالتقاط اﻷنفاس الضروي لتحقيق الانتعاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus