69. répondant à ces observations, Mme Randolph a précisé certains points et proposé que certaines observations soient examinées par l'Équipe spéciale et le Groupe de travail. | UN | 69- وردا على هذه التعليقات، أوضحت السيدة راندولف بعض المسائل، واقترحت أن تناقش فرقة العمل والفريق العامل بعض التعليقات. |
Organisée par le FNUAP et le Gouvernement danois en coopération avec le Bureau régional de l'OMS pour l'Europe, cette réunion a permis aux participants d'échanger des données d'expérience, de mettre l'accent sur la sensibilisation, afin que les besoins des jeunes soient mieux compris, et d'élaborer des stratégies répondant à ces besoins. | UN | وأدى الاجتماع الذي نظمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وحكومة الدانمرك، بالتعاون مع المكتب اﻹقليمي لمنظمة الصحة العالمية في أوروبا، إلى توفير الفرص لتبادل الخبرات القطرية في معالجة مسائل الصحة اﻹنجابية؛ وزيادة الوعي والفهم لاحتياجات الشباب اﻹنجابية؛ ووضع استراتيجيات لتلبية تلك الاحتياجات. |
J'espère que nous pourrons édifier notre organisation soeur, le Programme des Nations Unies pour l'environnement, en nous concentrant sur des normes internationales répondant à ces besoins urgents. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يكون بوسعنا أن نبني الوكالة الشقيقة لنا، أي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، مع تركيز واضح على المعايير الدولية لتلبية هذه الاحتياجات الملحة. |
43. répondant à ces remarques, un certain nombre de délégations se déclarent préoccupées par les tendances en matière de financement, particulièrement pour ce qui concerne les Programmes généraux. | UN | ٣٤- ورداً على هذه العروض، أعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء الاتجاهات التمويلية، خاصة المخصصة للبرامج العامة منها. |
répondant à ces déclarations, le Greffier du Tribunal a indiqué que les rapports des commissaires aux comptes étaient établis à la fin de l'exercice biennal et souligné les conséquences pratiques de l'application du Règlement financier du Tribunal, de ses règles de gestion financière et des impératifs du Secrétariat en matière de traitement des documents. | UN | وردا على هذه البيانات، لاحظ مسجل المحكمة أن تقارير مراجعي الحسابات الخارجيين تُعّد في نهاية فترة السنتين المالية وأشار إلى ما لتطبيق النظامين الأساسي والإداري الماليين للمحكمة من آثار عملية وإلى متطلبات الأمانة العامة فيما يتعلق بتجهيز الوثائق. |
46. répondant à ces interventions, le Haut Commissaire confirme qu'une certaine forme de recrutement extérieur existe déjà par le biais du Programme des administrateurs auxiliaires, l'utilisation des Volontaires des Nations Unies et les détachements entre institutions. | UN | 46- وردا على هذه المداخلات، أكد المفوض السامي أن نوعا من التعيين الخارجي يتم بالفعل من خلال برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، واستخدام متطوعي الأمم المتحدة، وانتداب الموظفين من وكالة إلى أخرى. |
répondant à ces accusations, le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou a déclaré que le tunnel ne passait pas sous le Mont du Temple et qu'il ne pouvait provoquer aucun effondrement. | UN | وردا على هذه الاتهامات، قال رئيس الوزراء الاسرائيلي بنيامين نتنياهو إن النفق لا يمر من تحت جبل الهيكل )ساحة الحرم الشريف( ولن يسبب سقوطه. |
5. Souligne que les États Membres doivent adopter des méthodes et mécanismes intersectoriels qui permettent de définir les besoins en matière de mise en valeur des ressources humaines à moyen et à long terme pour tous les secteurs de l'économie et formuler et mettre en œuvre des politiques et programmes répondant à ces besoins; | UN | ' ' 5 - تشدد على ضرورة أن تعتمد الدول الأعضاء نهجا وآليات شاملة للقطاعات لتحديد احتياجات تنمية الموارد البشرية في الأجلين المتوسط والطويل لجميع قطاعات الاقتصاد، وأن تضع وتنفذ سياسات وبرامج لتلبية تلك الاحتياجات؛ |
7. Souligne que les États Membres doivent adopter des méthodes et mécanismes intersectoriels qui permettent de définir les besoins en matière de mise en valeur des ressources humaines à moyen et à long terme pour tous les secteurs de l'économie et formuler et mettre en œuvre des politiques et programmes répondant à ces besoins; | UN | 7 - تشدد على ضرورة أن تعتمد الدول الأعضاء نُهجا وآليات شاملة لعدة قطاعات لتحديد الاحتياجات في مجال تنمية الموارد البشرية في الأجلين المتوسط والطويل لجميع قطاعات الاقتصاد، وأن تضع وتنفذ سياسات وبرامج لتلبية تلك الاحتياجات؛ |
7. Souligne que les États Membres doivent adopter des méthodes et mécanismes intersectoriels qui permettent de définir les besoins en matière de mise en valeur des ressources humaines à moyen et à long terme pour tous les secteurs de l'économie et formuler et mettre en œuvre des politiques et programmes répondant à ces besoins ; | UN | 7 - تشدد على ضرورة أن تعتمد الدول الأعضاء نهجا وآليات شاملة لعدة قطاعات لتحديد الاحتياجات في مجال تنمية الموارد البشرية في الأجلين المتوسط والطويل لجميع قطاعات الاقتصاد، وأن تضع وتنفذ سياسات وبرامج لتلبية تلك الاحتياجات؛ |
Le Programme d’action invite les pouvoirs publics, à tous les niveaux, à tenir compte des besoins des personnes handicapées, en se plaçant du point de vue à la fois de l’éthique et des droits de l’homme, et à créer l’infrastructure répondant à ces besoins, notamment en matière d’enseignement, de formation et de rééducation. | UN | ويطلب برنامج العمل إلى الحكومات أن تنظر، على جميع المستويات، في احتياجات المعوقين من المنظور اﻷخلاقي ومنظور حقوق اﻹنسان وأن تضع الهياكل اﻷساسية اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات، خاصة ما يتعلق منها بالتعليم والتدريب والتأهيل. |
5. Souligne qu'il faut adopter une optique intersectorielle et des mécanismes permettant de détecter les besoins en matière de mise en valeur des ressources humaines à moyen et long terme pour tous les secteurs de l'économie, et formuler et mettre en œuvre des politiques et des programmes répondant à ces besoins; | UN | " 5 - تشدد على الحاجة إلى اعتماد نهج وآليات شاملة للقطاعات لتحديد احتياجات تنمية الموارد البشرية في الأجلين المتوسط والطويل لجميع قطاعات الاقتصاد، وإلى صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج لتلبية هذه الاحتياجات؛ |
6. Souligne que les États Membres doivent adopter des méthodes et des mécanismes intersectoriels permettant d'identifier les besoins en matière de mise en valeur des ressources humaines à moyen et à long terme pour tous les secteurs de l'économie, et formuler et mettre en œuvre des politiques et des programmes répondant à ces besoins; | UN | 6 - تشدد على الحاجة إلى اعتماد الدول الأعضاء لنهج وآليات شاملة للقطاعات لتحديد احتياجات تنمية الموارد البشرية في الأجلين المتوسط والطويل لجميع قطاعات الاقتصاد، وإلى صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج لتلبية هذه الاحتياجات؛ |
répondant à ces observations, la Directrice exécutive a souligné que le budget n'était présenté qu'à titre indicatif, pour donner à ONU-Habitat l'autorité nécessaire pour engager les dépenses prévues si des ressources venaient à se matérialiser. | UN | 53 - ورداً على هذه التعليقات، أكدت المديرة التنفيذية أن الميزانية ليست إلا ميزانية إشارية تفوض الموئل لإنفاق الأموال في حالة توافرها. |
répondant à ces observations, les intervenants ont reconnu l'importance du micro-financement et proposé différentes formes d'éducation efficace. | UN | وفي معرض الرد على هذه التعليقات، سلم المتناظرون بأهمية التمويل على نطاق صغير، وركزوا على مختلف أشكال التعليم الفعال. |