En répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: | UN | وتشجَّع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
En répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: | UN | تشجع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
En répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: | UN | وتشجَّع الدول، عند الإجابة عن هذا السؤال، على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
répondant à cette suggestion, la délégation de la Fédération de Russie a fait la déclaration suivante : | UN | 13 - وردا على هذا الاقتراح، أدلى وفد الاتحاد الروسي بالبيان التالي: |
3) Fidèle à la définition figurant à l'article 2, paragraphe 1 d), des Conventions de Vienne, reprise dans le projet de directive 1.1 du Guide de la pratique, la Commission a admis que toutes les déclarations unilatérales répondant à cette définition constituaient des réserves. | UN | (3) وقد أقرت اللجنة، تقيداً منها بالتعريف الوارد في الفقرة 1(د) من المادة 2 من اتفاقيات فيينا، المقتبس في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1 من دليل الممارسة، بأن جميع الإعلانات الانفرادية التي تستوفي هذا التعريف تشكل تحفظات. |
répondant à cette invitation, une délégation a fait part de son intérêt et a demandé qu'on lui remette un exemplaire des directives établies à l'intention des évaluateurs. | UN | واستجابة لهذه الدعوة، أعرب أحد الوفود عن اهتمامه وطلب نسخة من " المبادئ التوجيهية للمقيمين " . |
répondant à cette décision, et afin de rationaliser les activités d'assistance technique de la CNUCED et d'en renforcer l'incidence, deux initiatives ont été prises par le secrétariat: a) élargissement du programme COMPAL, avec une couverture passant de cinq à 10 pays; et b) lancement du Programme de la concurrence pour l'Afrique (AFRICOMP). | UN | واستجابةً لهذا المقرر، وبهدف تبسيط أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد وزيادة أثرها، اتخذت الأمانة المبادرتين التاليتين: (أ) توسيع نطاق برنامج سياسات المنافسة وحماية المستهلك لمنطقة أمريكا اللاتينية (COMPAL)، ليرتفع عدد البلدان المشمولة بالبرنامج من 5 إلى 10 بلدان؛ (ب) إطلاق برنامج المنافسة في أفريقيا (AFRICOMP). |
En répondant à cette question, il a été précisé que ce type d'informations étaient utiles pour suivre les progrès accomplis dans la réduction obligatoire de tels rejets, et un formulaire était mis à disposition pour que les pays puissent communiquer ces informations, lorsqu'elles étaient disponibles. | UN | ورداً على ذلك تم إيضاح أن مثل هذه المعلومات تفيد في تعقب التقدم المحرز في الخفض الإلزامي لهذه الإطلاقات، وقدمت استمارة لتمكين البلدان من تقديم تقارير بهذه المعلومات، حيثما وجدت. |
En répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: | UN | ينبغي تشجيع الدول، عند الإجابة عن هذا السؤال، على تناول جملة أمور من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
En répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: | UN | ينبغي تشجيع الدول، عند الإجابة عن هذا السؤال، على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
3. En répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: | UN | 3- وتشجع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
En répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: | UN | وتشجع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
En répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: | UN | وتشجع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
En répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: | UN | وتشجع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
En répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: | UN | تشجع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
répondant à cette observation, la représentante de la Croatie a déclaré que les femmes tombées enceintes à la suite d'un viol avaient le droit d'avorter. Elles pouvaient aussi choisir de garder les enfants conçus à la suite d'un viol ou de les faire adopter. | UN | وردا على هذا التعليق، ذكرت ممثلة كرواتيا أن النساء اللواتي حملن نتيجة للاغتصاب يحق لهن اﻹجهاض؛ كما أن لهن الحق في تقرير الاحتفاظ أو عدم الاحتفاظ باﻷطفال الذين حملن بهم نتيجة للاغتصاب، أو عرضهم للتبني. |
répondant à cette observation, la représentante de la Croatie a déclaré que les femmes tombées enceintes à la suite d'un viol avaient le droit d'avorter. Elles pouvaient aussi choisir de garder les enfants conçus à la suite d'un viol ou de les faire adopter. | UN | وردا على هذا التعليق، ذكرت ممثلة كرواتيا أن النساء اللواتي حملن نتيجة للاغتصاب يحق لهن اﻹجهاض؛ كما أن لهن الحق في تقرير الاحتفاظ أو عدم الاحتفاظ باﻷطفال الذين حملن بهم نتيجة للاغتصاب، أو عرضهم للتبني. |
Fidèle à la définition figurant à l'article 2, paragraphe 1.d), des Conventions de Vienne, reprise dans le projet de directive 1.1 du Guide de la pratique, la Commission a admis que toutes les déclarations unilatérales répondant à cette définition constituaient des réserves. | UN | 3 - وقد أقرت اللجنة، تقيُّدا منها بالتعريف الوارد في الفقرة 1 (د) من المادة 2 من اتفاقيات فيينا، المقتبس في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1 من دليل الممارسة، بأن جميع الإعلانات الانفرادية التي تستوفي هذا التعريف تشكل تحفظات. |
3) Fidèle à la définition figurant à l'article 2, paragraphe 1 d), des Conventions de Vienne, reprise dans la directive 1.1, la Commission a admis que toutes les déclarations unilatérales répondant à cette définition constituaient des réserves. | UN | 3) وقد أقرت اللجنة، تقيداً منها بالتعريف الوارد في الفقرة 1 (د) من المادة 2 من اتفاقيات فيينا، المقتبس في المبدأ التوجيهي 1-1 من دليل الممارسة، بأن جميع الإعلانات الانفرادية التي تستوفي هذا التعريف تشكل تحفظات. |
répondant à cette invitation, une délégation a fait part de son intérêt et a demandé qu'on lui remette un exemplaire des directives établies à l'intention des évaluateurs. | UN | واستجابة لهذه الدعوة، أعرب أحد الوفود عن اهتمامه وطلب نسخة من " المبادئ التوجيهية للمقيمين " . |
répondant à cette décision, et afin de rationaliser les activités d'assistance technique de la CNUCED et d'en renforcer l'incidence, deux initiatives ont été prises par le secrétariat: a) extension du programme COMPAL, avec une couverture passant de 5 à 10 pays; et b) lancement du Programme de promotion de la concurrence en Afrique (AFRICOMP). | UN | واستجابةً لهذا المقرر، وبهدف تبسيط أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد وزيادة أثرها، اتخذت الأمانة المبادرتين التاليتين: (أ) توسيع نطاق برنامج سياسات المنافسة وحماية المستهلك لمنطقة أمريكا اللاتينية (COMPAL)، ليرتفع عدد البلدان المشمولة بالبرنامج من 5 إلى 10 بلدان؛ (ب) إطلاق برنامج المنافسة في أفريقيا (AFRICOMP). |
répondant à cette remarque, le représentant du Canada a fait observer qu'il existait un lien direct avec le Protocole de Montréal, puisque les HFC étaient utilisés en remplacement d'autres substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | ورداً على ذلك قال ممثل كندا إن هناك ارتباطاً مباشراً ببروتوكول مونتريال نظراً لأنه يجري استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية كبدائل للمواد المستنفدة للأوزون. |