répondant aux questions d'autres représentants, les coprésidents de l'Equipe spéciale ont donné des éclaircissements sur un certain nombre de points. | UN | ورداً على الأسئلة التي أثارها ممثلون آخرون، أوضح الرئيسان المشاركان للفريق العامل عدداً من المسائل. |
répondant aux questions posées, elle a dit que, vu les diverses institutions en place, Malte n'a pas jugé nécessaire de se doter d'une autorité distincte pour suivre les droits de l'homme. | UN | ورداً على الأسئلة التي طُرحت، قال الوفد إنه بالنظر إلى وجود مؤسسات مختلفة، فإن مالطة قد رأت أنه ليس من الضروري أن تكون هناك سلطة مميزة تتولى رصد حقوق الإنسان. |
répondant aux questions soulevées concernant le nombre de postes pour les activités liés à la vente de cartes et autres articles, le Directeur a déclaré que, malgré la conversion de postes temporaires en postes permanents, les effectifs n'avaient pas changé. | UN | 41 - وردا على الأسئلة التي أثيرت حول عدد الوظائف في الأعمال المتصلة بالبطاقات والهدايا، قال المدير إنه على الرغم من تحويل بعض العقود إلى وظائف عادية، فإن عدد الموظفين بقي على حاله. |
Le Comité remercie également la Jamahiriya arabe libyenne de ses réponses écrites à la liste de questions soulevées par le Groupe de travail présession mais regrette qu'elles ne contiennent pas d'informations spécifiques répondant aux questions posées. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للجماهيرية العربية الليبية لردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، ولكنها تأسف لعدم تقديم معلومات محددة ردا على الأسئلة المطروحة. |
24. La Commission souhaiterait recevoir des gouvernements des commentaires et observations répondant aux questions ciaprès : | UN | 24- تتطلع اللجنة مع التقدير إلى تعليقات الحكومات وملاحظاتها رداً على الأسئلة التالية: |
223. répondant aux questions soulevées au sujet de l'évaluation des résultats, le Directeur a déclaré qu'il s'agissait d'un domaine en évolution. | UN | ٢٢٣ - وردا على أسئلة طرحت بشأن قياس النتائج، قال المدير إن ذلك العمل جار. |
répondant aux questions posées ainsi qu'aux observations et aux propositions formulées, M. Bernal a notamment souligné les difficultés pratiques auxquelles se heurtaient le Sous-Comité et son secrétariat. | UN | 336 - وفي معرض رده على الأسئلة وتناوله للملاحظات والاقتراحات أشار السيد برنال، في جملة أمور، إلى الصعوبات العملية التي واجهتها اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية وأمانتها. |
M. Sach (Contrôleur), répondant aux questions posées, comprend que les délégations soient préoccupées par la date de publication du premier rapport sur l'exécution du budget. | UN | 23 - السيد ساك (المراقب المالي): رد على الأسئلة المطروحة وقال إنه يتفهم شواغل الوفود بشأن توقيت تقديم التقرير الأول عن الأداء. |
répondant aux questions des participants, l'intervenant a indiqué que les pays qui souhaitaient traduire le projet de norme dans d'autres langues avaient toute latitude pour le faire. | UN | ورداً على أسئلة أثارها المشاركون، أوضح عضو فريق المناقشة أن البلدان التي ترغب في ترجمة نسخة مشروع الكشف إلى لغات أخرى يمكنها أن تفعل ذلك. |
répondant aux questions de la liste des points à traiter, il indique que le Code de procédure pénale énonce toutes les garanties nécessaires pour protéger les prévenus contre les détentions arbitraires. | UN | ورداً على الأسئلة الواردة في قائمة المسائل المقرر تناولها بالبحث، أوضح أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على جميع الضمانات الضرورية لحماية المتهمين من الحبس التعسفي. |
répondant aux questions soulevées par M. Kretzmer, il déclare qu'il ne peut confirmer que ceux qui ont été traduits devant les tribunaux et qui ont été jugés et condamnés pour une tentative d'assassinat du vice-président ont été pardonnés. | UN | 57 - ورداً على الأسئلة التي طرحها السيد كريتزمر، قال إنه لا يستطيع أن يؤكد ما إذا كان أولئك الذين قدموا إلى العدالة، وحوكموا، وأدينوا بتهمة محاولة اغتيال نائب الرئيس قد أعفي عنهم. |
répondant aux questions concernant les droits des enfants, des femmes et des personnes âgées, la délégation a réaffirmé que le Cambodge était déterminé à prendre des mesures dans ces domaines. | UN | 50- ورداً على الأسئلة المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة والمسنين، كرر الوفد التزام كمبوديا بمعالجة هذه المسائل. |
répondant aux questions soulevées concernant le nombre de postes pour les activités liés à la vente de cartes et autres articles, le Directeur a déclaré que, malgré la conversion de postes temporaires en postes permanents, les effectifs n'avaient pas changé. | UN | 41 - وردا على الأسئلة التي أُثيرت حول عدد الوظائف في الأعمال المتصلة بالبطاقات والهدايا، قال المدير إنه على الرغم من تحويل بعض العقود إلى وظائف عادية، فإن عدد الموظفين بقي على حاله. |
répondant aux questions concernant le manque d'assurance maladie pour les juges du TPIR à Arusha, le Secrétaire général fait observer que l'Organisation a pris des dispositions en vue de la participation des juges des deux Tribunaux au plan d'assurance médicale approprié de l'ONU, moyennant les versements intégraux des cotisations. | UN | وردا على الأسئلة التي أثيرت بشأن عدم توفر التأمين الصحي بالنسبة لقضاة المحكمـــــة الجنائيــة الدولية لروانــــدا العاملين في أروشا، لاحظ الأمين العام أن المنظمة قد رصدت مخصصات من أجل قضاة المحكمتين الدوليتين كلتيهما لكي يشتركوا في خطة تأمين طبي مناسبة من خطط الأمم المتحدة، بأقساط كاملة. |
répondant aux questions sur les réserves de l'Algérie, il rassure le Comité sur le fait que, lorsque le Gouvernement a ratifié la Convention, il a prévu d'adopter la Convention dans son intégralité. | UN | وردا على الأسئلة المتعلقة بتحفظات الجزائر، أكد للجنة أنه عندما صدقت حكومة بلده على الاتفاقية، كانت نيتها خالصة في أن تعتمد الاتفاقية برمتها. |
Le représentant du Secrétaire général, répondant aux questions, a indiqué que l'on s'attacherait aux mesures qualitatives et quantitatives de résultats lors de la formulation du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | 229- وأشار ممثل الأمين العام، ردا على الأسئلة المطروحة، إلى أنه ستولى العناية لمقاييس الأداء النوعية والكمية خلال صياغة الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009. |
M. Baali (Algérie), répondant aux questions posées par les experts, souligne qu'il n'existe aucune loi discriminatoire en Algérie. | UN | 25 - السيد بعلي (الجزائر): ردا على الأسئلة التي طرحتها الخبيرات، أكد أنه لا توجد قوانين تمييزية في الجزائر. |
7. M. OK Vannarith (Cambodge), répondant aux questions sur les violences dans la famille, ne nie pas que de telles violences se produisent au Cambodge, comme ailleurs dans le monde, mais le tableau de la situation que M. Zakhia a brossé lui paraît exagéré. | UN | 7- السيد أوك فاناريت (كمبوديا) قال، رداً على الأسئلة المطروحة بشأن العنف العائلي، إنه لا ينكر وجود هذا العنف في كمبوديا وفي أماكن أخرى في العالم، إلا أن وصف السيد زاخيا للوضع يبدو له مبالغاً فيه. |
223. répondant aux questions soulevées au sujet de l'évaluation des résultats, le Directeur a déclaré qu'il s'agissait d'un domaine en évolution. | UN | ٢٢٣ - وردا على أسئلة طرحت بشأن قياس النتائج، قال المدير إن ذلك العمل جار. |
76. M. Kokk (Estonie), répondant aux questions posées, déclare qu'en Estonie, le mode de détermination de la nationalité découle du jus sanguinis. | UN | 76- السيد كوك (إستونيا) قال في معرض رده على الأسئلة التي طرحت، إن المواطنة في إستونيا يتم الحصول عليها عن طريق حق الدم. |
M. Rasmussen (Iles Cook), répondant aux questions posées par Mme Begum, dit que le gouvernement apporte une assistance financière aux femmes âgées et qu'il existe une maison de retraite dans la capitale. | UN | 28 - السيد راسموسين (جزر كوك): رد على الأسئلة التي طرحتها السيدة بيغوم، قائلا إن الحكومة تقدم مساعدة مالية إلى المسنات وأنه يوجد بيت للتقاعد في العاصمة. |
9. répondant aux questions soulevées à propos de l'acquisition de la nationalité française, M. Faugère dit que le mode d'acquisition le plus courant est la filiation. | UN | Page ٩- ورداً على أسئلة حول سهولة اكتساب الجنسية الفرنسية، قال إن الطريقة اﻷقرب للمعتاد هي الانتساب. |
24. répondant aux questions qui lui avaient été transmises à l'avance, le Japon s'est exprimé sur la question de la discrimination directe et indirecte. | UN | 24- وأشارت اليابان، في معرض ردها على الأسئلة المسبقة، إلى مسألة التمييز المباشر وغير المباشر. |
Un mémo interne décrivait que les lettres répondant aux questions sur le sujet apportaient des «réponses évasives». | UN | ووصفت مذكرة داخلية الرسائل الواردة ردا على أسئلة بشأن الموضوع بأنها " محاولة للتعويق " . |
187. répondant aux questions et commentaires du Comité, le représentant de l'État partie a expliqué que le Pérou menait une politique d'intégration, et non d'assimilation ou de destruction, qui tendait à préserver les valeurs et les coutumes des communautés locales. | UN | ١٨٧ - وردا على تساؤلات اللجنة وتعليقاتها، قال ممثل الدولة الطرف إن سياسة بيرو هي سياسة ترمي الى تحقيق التكامل، لا الى الصهر أو الى تدمير القيم، وهي تهدف الى الحفاظ على قيم وأعراف المجتمعات المحلية. |
répondant aux questions concernant l’équipe chargée de la mobilisation des ressources, les délégations ont été informées que cette équipe avait été transformée en un groupe de travail interdivisionnel sur la mobilisation des ressources composé des directeurs des divisions concernées. | UN | وفي معرض الرد على أسئلة عن الفريق المرن المعني بتعبئة الموارد، أبلغت الوفود بأنه قد جرى تحويل هذا الفريق إلى فريق عامل مشترك بين الشُعب معني بتعبئة الموارد يتكون من رؤساء الشُعب المعنية. |
Mme Singh (Inde), répondant aux questions posées, reconnaît que des efforts supplémentaires sont nécessaires en vue de garantir la santé des femmes. | UN | 25 - السيد سينغ (الهند): أجابت على الأسئلة المطروحة فوافقت على أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لحماية صحة المرأة. |
répondant aux questions sur lesquelles le Rapporteur spécial a demandé des observations, le représentant du Chili convient que les communications électroniques devraient être autorisées pour les réserves, mais estime qu'elles doivent être confirmées par écrit. | UN | 6 - رداً على أسئلة محددة طلب المقرر الخاص إبداء تعليقات عليها قال إن وفده يوافق على أنه ينبغي السماح بإبداء التحفظات بالرسائل الإلكترونية لكن ينبغي تأكيد التحفظ كتابة. |
M. Scheinin note qu'en répondant aux questions relatives au point 18, la délégation du Zimbabwe s'est référée au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | 46 - السيد شينين: قال إن الوفد، في رده على الأسئلة المتعلقة بالمسألة 18، أشار إلى الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |