"répondre à ces préoccupations" - Traduction Français en Arabe

    • معالجة هذه الشواغل
        
    • معالجة هذا القلق
        
    • التصدي لهذه الشواغل
        
    • معالجة تلك الشواغل
        
    • للتصدي لهذه الشواغل
        
    • معالجة هذه التحديات
        
    • الاستجابة لهذه الشواغل
        
    • بمعالجة هذه الشواغل
        
    • تبديد هذه الشواغل
        
    • لمعالجة هذه الشواغل
        
    • التصدي لبواعث القلق تلك
        
    • هذه الشواغل عليها
        
    • لتلبية هذه الاهتمامات
        
    • لتناول هذه الشواغل
        
    • للتصدي لتلك الاهتمامات
        
    Il convenait de répondre à ces préoccupations avec détermination. UN ويجب معالجة هذه الشواغل بنوع من الالتزام.
    répondre à ces préoccupations relève donc d'une démarche politique et ne doit pas compromettre l'indépendance des institutions électorales. UN ولذلك، فإن معالجة هذه الشواغل هي مهمة سياسية ولا ينبغي لها أن تقوض استقلال المؤسسات الانتخابية.
    Consciente des préoccupations que suscitent les transferts d'avoirs d'origine illicite tirés de la corruption et les transactions concernant ces avoirs, et soulignant la nécessité de répondre à ces préoccupations conformément aux principes énoncés dans le chapitre V de la Convention des Nations Unies contre la corruption, UN وإذ تدرك القلق الذي ينجم عن تحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع و/أو عقد صفقات بشأنها، وتشدد على ضرورة معالجة هذا القلق وفقا لمبادئ الفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    Pour répondre à ces préoccupations, la délégation américaine souhaite proposer de modifier comme suit le projet de protocole. UN وقال إن وفد بلده يرغب في إدخال التعديلات التالية على مشروع البروتوكول من أجل التصدي لهذه الشواغل.
    Bien que la disposition dans sa rédaction actuelle ait recueilli un certain soutien, l'opinion selon laquelle cette rédaction manquait de clarté a été fermement appuyée, et plusieurs propositions ont été faites en vue de répondre à ces préoccupations. UN ورغم إبداء بعض التأييد للحكم بصيغته الحالية، أُعرب عن تأييد قوي للرأي القائل إن النص الحالي غير واضح، وقُدّمت عدة اقتراحات بهدف معالجة تلك الشواغل.
    Les orientations de la politique culturelle du Brésil s'efforcent de répondre à ces préoccupations. UN وتبذل البرازيل، عند وضع خطوط العمل التي توجه سياستها الثقافية قصارى جهدها للتصدي لهذه الشواغل.
    Pour répondre à ces préoccupations et à d'autres problèmes de développement qui se profilent, les pays africains doivent formuler et mettre en œuvre des politiques et des programmes adaptés permettant d'assurer une croissance et un développement durables. UN 15-4 وبغية معالجة هذه التحديات وغيرها من التحديات الإنمائية المستجدة، يتعين على البلدان الأفريقية صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة لتحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    On a fait peu ou pas d'efforts pour enjoindre l'Inde à répondre à ces préoccupations. UN ولم يبذل إلا قدر قليل من الجهود، ﻹشراك الهند في معالجة هذه الشواغل.
    Les recommandations qui suivent ont pour objet de répondre à ces préoccupations ainsi qu’à d’autres problèmes évoqués dans le présent rapport : UN والهدف من التوصيات التالية هو معالجة هذه الشواغل وغيرها من المشاكل المحددة في هذا التقرير:
    La Rapporteuse spéciale conclut son rapport en adressant au Gouvernement érythréen et à la communauté internationale des recommandations qui visent à répondre à ces préoccupations. UN وتختم المقررة الخاصة التقرير بتوصيات إلى حكومة إريتريا والمجتمع الدولي ترمي إلى معالجة هذه الشواغل.
    Consciente des préoccupations que suscitent les transferts d'avoirs d'origine illicite tirés de la corruption et les transactions concernant ces avoirs, et soulignant la nécessité de répondre à ces préoccupations conformément aux principes énoncés dans le chapitre V de la Convention des Nations Unies contre la corruption, UN " وإذ تدرك القلق الذي ينجم عن تحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع و/أو عقد صفقات بشأنها، وإذ تشدد على ضرورة معالجة هذا القلق وفقا لمبادئ الفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    Consciente des préoccupations que suscitent le blanchiment et le transfert d'avoirs d'origine illicite tirés de la corruption et les transactions concernant ces avoirs, et soulignant la nécessité de répondre à ces préoccupations conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption, UN وإذ تدرك القلق إزاء عمليات غسل الأموال غير المشروعة المصدر المتأتية من أعمال الفساد وإزاء تحويلها و/أو إجراء معاملات بشأنها، وإذ تشدد على ضرورة معالجة هذا القلق تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises à ce jour pour répondre à ces préoccupations. UN وطلبت المكسيك معلومات عن التدابير المُتخذة حتى تاريخه من أجل التصدي لهذه الشواغل.
    Il faut espérer que les mesures qui sont actuellement prises pour répondre à ces préoccupations aideront à alléger le fardeau d'un nombre croissant de pays dont la dette est insoutenable. UN ويؤمل في أن تساعد الخطوات التي تتخذ من أجل التصدي لهذه الشواغل على التخفيف من عبء الديون في البلدان المتزايدة العدد التي تنوء بديون لا يمكنها أن تستمر في تحمل أعبائها.
    Dans ma réponse au Ministre, en date du 13 janvier 1999, j'ai tenté de répondre à ces préoccupations et de donner des précisions sur tous les points soulevés dans le mémorandum. UN وفي رد إلى الوزير الفيلالي مؤرخ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، حاولت معالجة تلك الشواغل وتقديم إيضاحات للنقاط المثارة في المذكرة.
    La MONUG étudie des procédures opérationnelles permanentes qui devraient précisément permettre de répondre à ces préoccupations. UN وتعكف البعثة على وضع إجراءات تشغيل موحدة معدة تحديداً للتصدي لهذه الشواغل.
    Pour répondre à ces préoccupations et à d'autres problèmes de développement qui se profilent, les pays africains doivent formuler et mettre en œuvre des politiques et des programmes adaptés permettant d'assurer une croissance et un développement durables. UN 15-4 وبغية معالجة هذه التحديات وغيرها من التحديات الإنمائية المستجدة، يتعين على البلدان الأفريقية صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة لتحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    Le Conseil économique et social a commencé à répondre à ces préoccupations de façon pragmatique. UN 13 - وبدأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالفعل الاستجابة لهذه الشواغل بطريقة عملية.
    Déterminé à répondre à ces préoccupations, le FNUAP entend procéder à une évaluation de sa réorganisation en s'intéressant plus particulièrement à la structure et à la capacité technique des bureaux régionaux. UN 18 - والصندوق ملتزم بمعالجة هذه الشواغل عن طريق قيامه بتقييم عملية إعادة التنظيم، مع التركيز بصفة خاصة على هيكل المكاتب الإقليمية والقدرات التقنية للمكاتب الإقليمية.
    Le Rapporteur spécial recommande l'adoption d'une loi sur le droit à l'information pour répondre à ces préoccupations. UN ويوصي باعتماد قانون بشأن الحق في المعلومات بغية تبديد هذه الشواغل.
    Le Conseil de sécurité aurait tout intérêt à être prêt à répondre à ces préoccupations. UN وعندئذ حري بمجلس الأمن أن يكون على أهبة الاستعداد لمعالجة هذه الشواغل.
    Dans le contexte de la réunion du Comité permanent sur la destruction des stocks, des discussions ont eu lieu pour trouver les moyens de répondre à ces préoccupations concernant le respect des obligations et de prévenir de nouveaux cas de ce type, notamment sur la base d'un document présenté au Comité permanent par ses Coprésidents. UN وعُقدت مناقشات في سياق اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات بخصوص كيفية التصدي لبواعث القلق تلك المتعلقة بالوفاء بالالتزامات وكيفية منع تكرار حالات عدم الوفاء، بالاستناد في جملة أمور إلى الورقة التي قدمها إلى تلك اللجنة الدائمة رئيساها المتشاركان.
    Après avoir mené des consultations avec plusieurs Etats membres, j'ai toutefois conclu que l'Assemblée générale serait mieux à même de répondre à ces préoccupations. UN بيد أني، وبعد التشاور مع العديد من الدول الأعضاء، توصلت إلى أن الجهة المناسبة لطرح هذه الشواغل عليها لمعالجتها هي الجمعية العامة.
    Le Président propose que les articles 3 et 7 du règlement intérieur soient donc modifiés pour répondre à ces préoccupations. UN واقترح تعديل المادتين 3 و7 من النظام الداخلي بناء على ذلك لتلبية هذه الاهتمامات.
    À cet égard, la Coordonnatrice a fait observer que le paragraphe 5 du projet d'article 3 avait été élaboré précisément pour répondre à ces préoccupations et a réaffirmé qu'il était indispensable de lire l'article dans son ensemble et de ne pas en isoler les différents paragraphes. UN وردا على ذلك، لاحظت المنسقة أن الفقرة 5 من مشروع المادة 3 قد أُعدت خصيصا لتناول هذه الشواغل وكررت تأكيد أهمية قراءة المادة ككل بدلا من عزل فقراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus