"répondre à toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • تلبية جميع
        
    • للرد على جميع
        
    • الرد على جميع
        
    • اﻹجابة على جميع
        
    • الاستجابة لجميع
        
    • الرد على كل
        
    • تلبي جميع
        
    • للرد على كافة
        
    • لمعالجة جميع
        
    • لتلبية جميع
        
    • إجابات على جميع
        
    • بتلبية جميع
        
    • أن يستجيب لكافة
        
    • الرد على كافة
        
    • يجيب عن جميع
        
    Il n’a pas été possible de répondre à toutes les préoccupations exprimées : certaines délégations, par exemple, voulaient supprimer l’article dans sa totalité. UN وقد تعذر تلبية جميع الشواغل المعرب عنها: فبعض الوفود، على سبيل المثال، تريد حذف المادة برمتها.
    La République populaire démocratique de Corée est prête à répondre à toutes les questions et à faire tout son possible pour améliorer ses relations avec le Japon. UN وأشار إلى أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية مستعدة للرد على جميع الأسئلة وأن تبذل أقصى ما تستطيع لتحسين علاقاتها.
    Elle a même commencé à répondre à toutes les cartes. Open Subtitles لقد بدأت تعتاد على الرد على جميع البطاقات
    La deuxième tâche consiste à répondre à toutes les questions qui pourraient être soulevées par des autorités publiques et à examiner les plaintes individuelles ou collectives portant sur la liberté de religion. UN وتنطوي المهمة الثانية على اﻹجابة على جميع اﻷسئلة التي قد تطرحها السلطات العامة والنظر في الشكاوى الفردية أو الجماعية المرفوعة بشأن حرية التدين.
    Il est donc tout à fait regrettable que le Haut Commissariat aux droits de l’homme ne puisse pas, faute de moyens financiers, répondre à toutes les demandes. UN ولذلك كان من المؤسف تماما ألا تستطيع مفوضية حقوق اﻹنسان، بسبب فقدان اﻹمكانيات المالية، الاستجابة لجميع الطلبات.
    Il ne pourra toutefois pas répondre à toutes les questions car il n'a reçu la liste définitive que très récemment, à son arrivée à Genève; il n'a donc pas pu demander à Kingston les statistiques qui sont souvent demandées dans la liste. UN على أنه لن يستطيع الرد على كل اﻷسئلة، إذ أنه لم يتلق القائمة النهائية إلا مؤخراً جداً، لدى وصوله إلى جنيف وبالتالي لم يتمكن من الاتصال بكنغستن لطلب الاحصاءات المطلوبة بكثرة في القائمة.
    Cette tendance négative semble s'être interrompue en 2013, mais le Fonds peine à retrouver un niveau de financement satisfaisant, à savoir suffisant pour lui permettre de répondre à toutes les demandes, y compris celles formulées dans des situations d'urgence ou de crise humanitaire. UN ويبدو أن هذا الاتجاه السلبي قد توقف عام 2013، وإن كان الصندوق يجد صعوبة في الرجوع إلى مستوى تمويل مرض، أي تمويل يمكّنه من تلبية جميع الطلبات، بما فيها تلك التي تقدَّم في سياق حالات الطوارئ والأزمات الإنسانية.
    Le Groupe de travail avait cherché à intégrer le plus possible de suggestions reçues, tout en notant que le temps limité dont disposait le Forum ne lui permettait pas de répondre à toutes les demandes. UN وسعى الفريق العامل إلى إدماج أكبر عدد ممكن من المقترحات التي تلقاها، ولكنه لاحظ أن الوقت المحدود المتاح للمنتدى لا يمكنه من تلبية جميع الطلبات.
    L'oratrice relève que la CNUCED est actuellement dans l'impossibilité de répondre à toutes les demandes d'assistance, et elle invite instamment les partenaires de développement à accroître sensiblement leur aide aux pays en développement. UN وأشارت إلى أن الأونكتاد عاجز في الوقت الحالي عن تلبية جميع طلبات المساعدة، وحثت الشركاء الإنمائيين على تعزيز مساعداتهم للبلدان النامية تعزيزاً ملحوظا.
    M. Clark a réaffirmé que l'ONU était prête à répondre à toutes les questions légitimes que les Chypriotes turcs pourraient vouloir poser, de façon qu'ils puissent se prononcer sur l'ensemble de propositions en connaissance de cause. UN وأكد السيد كلارك مجددا استعداد اﻷمم المتحدة للرد على جميع اﻷسئلة المشروعة التي يود القبارصة اﻷتراك توجيهها ليستطيعوا اتخاذ قرار بشأن مجموعة التدابير بناء على مزاياها.
    Il s'est en particulier attaché à répondre à toutes les demandes individuelles d'information sur les travaux de l'Organisation dans ce domaine. UN وقد أولت اﻹدارة عناية خاصة للرد على جميع الطلبات الفردية بالحصول على معلومات عن أعمال اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار.
    Les personnes chargées de remplir le questionnaire sont priées de répondre à toutes les questions. UN يرجى من الجهات المجيبة الرد على جميع الأسئلة.
    Les personnes chargées de remplir le questionnaire sont priées de répondre à toutes les questions. UN يرجى من الجهات المجيبة الرد على جميع الأسئلة.
    Le Comité doit dire également clairement qu'il reprendra l'examen dudit rapport à sa prochaine session, et que les autorités yéménites sont invitées à envoyer une délégation compétente pour répondre à toutes les questions relevant de l'application du Pacte. UN وكذلك يجب على اللجنة أن تبين بوضوح أنها ستستأنف نظرها في التقرير في دورتها المقبلة وأنها تطلب إلى السلطات اليمنية أن تبعث وفداً مؤهلاً قادراً على اﻹجابة على جميع اﻷسئلة المطروحة بشأن تنفيذ العهد.
    Il tient à faire observer que l'actuaire-conseil était absent lors de ses investigations et que le Greffier n'était pas en mesure de répondre à toutes les questions qui avaient trait à son rapport. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها لم تحظ بحضور الخبير الاكتواري الاستشاري وأن المسجل لم يستطع اﻹجابة على جميع اﻷسئلة المتعلقة بتقرير الخبير الاستشاري.
    Dans un certain nombre de domaines, cependant, elle n’a pas été en mesure de répondre à toutes les demandes d’assistance de l’Autorité palestinienne ou de mettre en œuvre des propositions de projets à des stades avancés de conception. UN غير أن الأونكتاد لم يتمكن، في عدد من المجالات التي تدخل في نطاق ختصاصه، من الاستجابة لجميع طلبات السلطة الفلسطينية للحصول على المساعدة أو لتنفيذ مقترحات المشاريع التي وصلت إلى مراحل تصميم متقدمة.
    Il n'a pas pu répondre à toutes les questions, car certaines nécessitent un examen plus détaillé de la part des ministères, des administrations ou des commissions parlementaires concernés. UN وقالت إنه ليس بإمكانها الرد على كل الأسئلة المطروحة، إذ تستلزم بعض الردود مزيداً من البحث المفصَّل من جانب الوزارات أو الإدارات المعنية أو اللجان البرلمانية.
    Toutefois, l'Organisation mondiale ne peut pas répondre à toutes les espérances. UN إلا أن هذه المنظمة العالمية لا تستطيع أن تلبي جميع التوقعات.
    Désireux de coopérer pleinement avec le Comité contre le terrorisme et de répondre à toutes les demandes de renseignement présentées par celui-ci, UN وحرصاً منها على التعاون التام مع اللجنة الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب الدولي للرد على كافة الاستفسارات المقدمة من اللجنة؛
    La délégation des États-Unis tient à savoir ce qui est fait pour répondre à toutes les préoccupations formulées par le Bureau des services de contrôle interne. UN وأضاف قائلا إن وفده مهتم بمعرفة ما الذي يجري عمله حاليا لمعالجة جميع الشواغل التي أثارها مكتب المراقبة الداخلية.
    Le Kosovo continuera de s'employer assidûment à répondre à toutes les demandes, préoccupations et doléances de sa population serbe. UN وكوسوفو ستواصل العمل بجدية شديدة لتلبية جميع الطلبات والاستجابة لجميع شواغل ومظالم السكان الصرب.
    Les représentants de la République bolivarienne du Venezuela et de la Chine ont demandé à l'organisation non gouvernementale de présenter les documents prouvant qu'elle était autorisée à travailler en République arabe syrienne et de répondre à toutes les questions en suspens. UN 40 - وطلب ممثلا جمهورية فنزويلا البوليفارية والصين من المنظمة غير الحكومية تقديمَ وثائق تثبت أنه أُذِن لها بالعمل في الجمهورية العربية السورية، وتقديمَ إجابات على جميع الأسئلة العالقة.
    - Mandater le mécanisme pour répondre à toutes les obligations internationales et régionales de présentation de rapports aux organes de traités, l'EPU et les procédures spéciales ainsi qu'aux organes régionaux et pour coordonner l'application de leurs recommandations. UN - تفويض الآلية الوطنية الدائمة لإعداد التقارير والتنسيق بتلبية جميع الالتزامات الدولية والإقليمية لإعداد تقارير حقوق الإنسان المطلوبة من الدولة تجاه اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة والهيئات الإقليمية، بالإضافة إلى تنسيق تنفيذ توصياتها.
    Bien qu'il ne soit pas en mesure de répondre à toutes les attentes, il n'en demeure pas moins aujourd'hui le fruit d'un consensus négocié depuis plus de deux ans. UN فمع أنه لم يتسن لهذا النص أن يستجيب لكافة التطلعات، فإنه يظل اليوم، على الرغم من ذلك، حصيلة توافق في اﻵراء جرى التفاوض من أجل التوصل إليه، ﻷكثر من عامين.
    83. L'Administrateur assistant a déclaré qu'il ne pouvait malheureusement pas répondre à toutes les questions qui seraient posées, étant dans l'obligation de quitter New York le soir même. UN ٣٨ - وذكر مساعد مدير البرنامج أنه يأسف لعدم تمكنه من الرد على كافة اﻷسئلة التي سوف تقدم، فهو مضطر إلى مبارحة نيويورك في هذا المساء.
    Cet outil essaie de répondre à toutes les questions sur les procédures et le fonctionnement de l'Assemblée générale que peut se poser, au quotidien, toute personne amenée à s'intéresser à l'Assemblée générale. UN ولكل مهتم بالجمعية العامة، يحاول هذا الدليل أن يجيب عن جميع الأسئلة المتعلقة بالإجراءات والوظائف اليومية للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus