"répondre au besoin" - Traduction Français en Arabe

    • تلبية الحاجة
        
    • الاستجابة للاحتياجات المتعلّقة
        
    • لتلبية الحاجة
        
    • معالجة الحاجة إلى
        
    • لمعالجة الحاجة
        
    • تلبي الحاجة
        
    La fourniture des rapports vise à répondre au besoin de transparence nécessaire à la vérification. UN والهدف من تقديم التقارير هو تلبية الحاجة إلى الشفافية اللازمة للتحقق.
    La fourniture des rapports vise à répondre au besoin de transparence nécessaire à la vérification. UN والهدف من تقديم التقارير هو تلبية الحاجة إلى الشفافية اللازمة للتحقق.
    Les propositions du Secrétaire général contribueraient à répondre au besoin flagrant de renforcer l'efficacité avec laquelle les programmes sont exécutés. UN ومن شأن مقترحات الأمين العام أن تساعد في تلبية الحاجة الواضحة إلى زيادة الفعالية في تنفيذ البرامج.
    Les établissements précités doivent à la fois répondre au besoin de services de garde et assurer aux enfants un milieu éducatif et stimulant. UN والغرض من هذه المرافق هو تلبية الحاجة إلى الرعاية وفي الوقت نفسه توفير بيئات تعليمية وحافزة للأطفال.
    Demeurant profondément préoccupé par le fait que tous les pays, en particulier les pays en développement, et notamment les pays les moins avancés et les petits Etats insulaires en développement, ainsi que les pays à économie en transition, sont confrontés à des risques plus nombreux du fait des incidences néfastes des changements climatiques, et soulignant la nécessité de répondre au besoin de s'adapter à ces effets, UN إذ لا يزال يساوره القلق البالغ من أنّ جميع البلدان، ولاسيما البلدان النامية، بما فيها أقلّ البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية وكذلك البلدان التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تواجه تزايد مخاطر الآثار الضارة الناجمة عن تغيّر المناخ، وإذ يشدّد على ضرورة الاستجابة للاحتياجات المتعلّقة بالتكيّف مع هذه الآثار،
    Il a été jugé important de développer encore le droit international humanitaire pour répondre au besoin de règles spécifiques applicables à certaines armes et munitions. UN واعتُبر من المهم زيادة تطوير القانون الإنساني الدولي لتلبية الحاجة إلى قواعد محددة فيما يتعلق بأنواع معينة من الأسلحة والذخائر.
    La CESAO a aussi continué à répondre au besoin de normalisation et de mesure du développement de la société de l'information dans sa région. UN وواصلت الإسكوا أيضاً معالجة الحاجة إلى توحيد وقياس نمو مجتمع المعلومات في منطقتها.
    L'ONU doit donner une impulsion aux efforts visant à répondre au besoin de paix et de sécurité. UN يجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدفعة كبيرة إلى الأمام في تلبية الحاجة إلى السلام والأمن.
    L'examen des mécanismes mondiaux de surveillance en vigueur porte sur ces deux aspects et décrit les initiatives prises récemment pour répondre au besoin d'une surveillance renforcée. UN ويراعي استعراض آليات المراقبة العالمية الحالية إلى هذين النهجين ويقيم المبادرات الحديثة الرامية إلى تلبية الحاجة إلى تعزيز المراقبة.
    Il serait utile d'examiner comment renforcer les capacités institutionnelles, par le développement des ressources humaines, afin de répondre au besoin de partage et d'ouverture de l'information. UN وسيكون من المفيد التفكير في كيفية تعزيز القدرات المؤسسية، من خلال تنمية الموارد البشرية، من أجل تلبية الحاجة إلى شمولية المعلومات وانفتاحها.
    S'agissant du système pénitentiaire, le début des travaux de construction d'un nouvel établissement à Croix des Bouquets est un premier pas concret pour répondre au besoin urgent de renforcement du système pénitentiaire dans le pays, même s'il reste encore beaucoup à faire. UN وفي مجال المؤسسات الإصلاحية، يشكّل بدء أعمال البناء في السجن الجديد في كروا دي بوكيه خطوة ملموسة أولى نحو تلبية الحاجة الملحّة لزيادة حجم جهاز السجون في البلد، وإن كانت هناك حاجة إلى ما هو أكثر من هذا بكثير.
    Ce type d'engagement devait permettre de répondre au besoin d'un grand nombre d'agents de terrain dont l'emploi serait limité à quelques années, leurs services n'étant plus requis au-delà. UN وكان الهدف من التعيينات المحدودة المدة هو تلبية الحاجة إلى عدد أكبر من الموظفين في الميدان، يعملون لسنوات قليلة تنتفي بعدها الحاجة إلى خدماتهم.
    La conseillère principale s'est particulièrement attachée à répondre au besoin urgent de collecte et d'analyse systématique des données et de recensement systématique des initiatives propres à combattre les violences sexuelles et sexistes. UN وركزت كبيرة المستشارين اهتمامها على تلبية الحاجة الملحة لجمع البيانات وتحليلها بطريقة منهجية، وعلى وضع صورة شاملة للمبادرات اللازمة لمكافحة العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس.
    Il a été présenté une nouvelle initiative, la Constellation CarbonSat, qui a pour but de répondre au besoin de mettre en place un système international intégré d'observation des flux de carbone. UN وقُدِّم عرضٌ إيضاحيٌّ عن كوكبة CarbonSat، وهي مبادرة جديدة ترمي إلى تلبية الحاجة إلى نظام دولي متكامل لرصد الكاربون.
    L'élaboration d'un instrument juridique international codifiant le droit conventionnel et coutumier en matière de nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États contribuerait à répondre au besoin de règles internationales claires sur le sujet. UN فوضع صك قانوني دولي لقوننة المعاهدات والقانون العرفي في ما يتعلق بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول يمكن أن يسهم في تلبية الحاجة إلى وضع قواعد دولية واضحة بشأن هذا الموضوع.
    En 2008, la Fondation a repris ces visites de soutien aux écoles partenaires à Haïti pour aider ses partenaires haïtiens à répondre au besoin d'un plus grand nombre d'enseignants. UN واستأنفت المؤسسة في عام 2008 الزيارات التي تقوم بها لدعم مدارسها الشريكة في هايتي، من أجل مساعدتها على تلبية الحاجة إلى المزيد من المعلمين.
    Fermement convaincue qu'il est essentiel de continuer à offrir des bourses d'études et d'en augmenter le nombre afin de répondre au besoin croissant que les étudiants originaires des territoires non autonomes ont d'une aide en matière d'enseignement et de formation, et considérant que les étudiants de ces territoires devraient être encouragés à profiter de ces offres, UN واذ تعرب عن اقتناعها الشديد بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، واذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    Les centres contribueront donc largement à répondre au besoin dont fait état Action 21 de développer l'aptitude des pays en développement à participer efficacement aux efforts qui sont faits à l'échelon mondial pour protéger l'environnement et assurer un développement durable à tous les pays. UN وبالتالي، ستسهم المراكز اسهاما رئيسيا في تلبية الحاجة المحددة في جدول أعمال القرن ٢١ التي مؤداها تطوير قدرات البلدان النامية على المشاركة بشكل فعال في الجهود العالمية الرامية الى حماية البيئة وضمان التنمية المستدامة لكل البلدان.
    Fermement convaincue qu'il est essentiel de continuer à offrir des bourses d'études et d'en augmenter le nombre afin de répondre au besoin croissant que les étudiants originaires des territoires non autonomes ont d'une aide en matière d'enseignement et de formation, et considérant que les étudiants de ces territoires devraient être encouragés à profiter de ces offres, UN وإذ تعرب عن اقتناعها الشديد بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من مثل هذه العروض،
    995. La NCCA s'efforce de répondre au besoin de renforcer les connaissances culturelles des Philippins; pour ce faire, elle soutient les actions menées dans le cadre du Plan philippin pour l'éducation culturelle (PCEP). UN 995- تقوم اللجنة الوطنية للثقافة والفنون، في إطار الجهود التي تبذلها لمعالجة الحاجة إلى رفع مستوى ثقافة الفلبينيين، بدعم أنشطة الخطة الفلبينية للتربية الثقافية.
    Les bureaux de statistique nationaux, quant à eux, voient dans les statistiques officielles un bien public ayant de multiples fonctions, dont le but est de répondre au besoin d'information des décideurs politiques tout en tenant compte des intérêts de la société et de l'importance qu'il y a à l'informer. UN أما المكاتب الإحصائية الوطنية فتنظر إلى الإحصاءات الرسمية باعتبارها سلعة عامة متعددة الاستعمالات تلبي الحاجة إلى تنوير السياسة، وتراعي أيضا اهتمامات الجمهور العام، واحتياجات المجتمع المستنير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus