"répondre aux besoins élémentaires" - Traduction Français en Arabe

    • تلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • وتلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • توفير الاحتياجات الأساسية
        
    • الحاجات الأساسية
        
    • بالاحتياجات اﻷساسية
        
    Ces fonds sont inévitablement utilisés pour répondre aux besoins élémentaires de la communauté et non pour appuyer de telles initiatives. UN وتُستخدم هذه الأموال لا محالة في تلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمع المحلي، ولا يمكن أن تدعم مثل هذه المبادرات.
    Le chef de famille n'est pas nécessairement tenu de répondre aux besoins élémentaires de tous les membres de la famille élargie. UN فرأس الأسرة ليس مُجبرا بالضرورة على تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع أفراد العائلة الممتدة.
    C'est aux belligérants qu'il incombe au premier chef de répondre aux besoins élémentaires des civils dans les zones qu'ils contrôlent. UN وتقع على أطراف النزاعات المسلحة المسؤولية الرئيسية عن تلبية الاحتياجات الأساسية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Le CICR a adopté une approche multiforme qui consiste à persuader les parties à un conflit d'autoriser l'accès aux personnes touchées et à prévenir les violations des droits de l'homme, à répondre aux besoins élémentaires des populations civiles et à réinstaurer les liens familiaux. UN وتعتمد اللجنة الدولية للصليب الأحمر نهجاً متعدد الأوجه استناداً إلى إقناع الأطراف في أي نزاع بالسماح بالوصول إلى أولئك المتضررين ومنع انتهاكات حقوق الإنسان، وتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المدنيين وإعادة إنشاء الروابط الأُسرية.
    L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour améliorer les conditions de détention, réduire la surpopulation et répondre aux besoins élémentaires de toutes les personnes privées de leur liberté, notamment en ce qui concerne les soins de santé; les détenus doivent faire l'objet d'examens médicaux réguliers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة من أجل تحسين الظروف في مرافق الاحتجاز، والحد من الاكتظاظ الحالي، وتلبية الاحتياجات الأساسية للمحرومين من حريتهم، لا سيما فيما يتصل بالرعاية الصحية؛ وينبغي أن يخضع السجناء لفحوصات دورية.
    La commission a estimé que l'efficacité de toute réforme structurelle imposait la restructuration du système économique de manière à répondre aux besoins élémentaires de tous sans discrimination. UN وخلصت اللجنة أيضا إلى أنه من أجل كفالة فعالية أي إصلاحات هيكلية يجب إعادة هيكلة النظام الاقتصادي من أجل ضمان توفير الاحتياجات الأساسية للسكان على أساس غير تمييزي.
    À la fin de décembre 2010, des annonces de contribution d'un montant de 11,3 millions de dollars avaient été reçues alors que l'appel destiné à répondre aux besoins élémentaires des réfugiés déplacés avait été fixé à 18,5 millions de dollars. UN وقبل نهاية كانون الأول/ديسمبر، بلغت التبرعات المعلنة 11.3 مليون دولار مقابل نداء بتقديم 18.5 مليون دولار لتلبية الحاجات الأساسية للاجئين النازحين الذين كانوا ينتظرون إعادة بناء المخيم.
    Il faudrait s'attacher en priorité à approvisionner les zones rurales en énergie afin de répondre aux besoins élémentaires de la population, de créer des emplois ainsi que des activités génératrices de revenus, et ce faisant d'atténuer la pauvreté et améliorer la qualité de la vie. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتوفير الطاقة في المناطق الريفية وذلك من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان وإيجاد فرص العمل والفرص المدرة للدخل، وذلك للتخفيف من حدة الفقر وتحسين نوعية الحياة.
    Il a pour rôle d'aider les États Membres à acquérir les capacités nécessaires pour répondre aux besoins élémentaires de leur population en examinant les thèmes relatifs au rôle du secteur public dans le développement. UN ويتمثل دور اللجنة في دعم الدول الأعضاء في مجال بناء القدرة على تلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها عن طريق مناقشة المواضيع المتصلة بدور القطاع العام في عملية التنمية.
    Il a pour rôle d'aider les États Membres à acquérir les capacités nécessaires pour répondre aux besoins élémentaires de leur population à travers le dialogue sur des thèmes qui concernent le rôle du secteur public dans le développement. UN ويتمثل دور اللجنة في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لبناء قدراتها على تلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها عن طريق مناقشة المواضيع المتصلة بدور القطاع العام في عملية التنمية.
    Il a pour rôle d'aider les États Membres à acquérir les capacités nécessaires pour répondre aux besoins élémentaires de leur population, au moyen d'un débat sur des thèmes qui concernent le rôle du secteur public dans le processus de développement. UN ويتمثل دور اللجنة في دعم الدول الأعضاء في مجال بناء القدرة على تلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها عن طريق مناقشة المواضيع المتصلة بدور القطاع العام في عملية التنمية.
    Il a pour rôle d'aider les États Membres à acquérir les capacités nécessaires pour répondre aux besoins élémentaires de leur population en examinant les thèmes relatifs au rôle du secteur public dans le développement. UN ويتمثل دور اللجنة في دعم الدول الأعضاء في مجال بناء القدرة على تلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها عن طريق مناقشة المواضيع المتصلة بدور القطاع العام في عملية التنمية.
    Mettre en œuvre les OMD signifie répondre aux besoins élémentaires de la population et garantir son bien-être aux plans social et personnel. Mon gouvernement prend cette tâche très à cœur. UN إن تنفيذ لأهداف الإنمائية للألفية يعني تلبية الاحتياجات الأساسية للشعب وضمان رفاهه الاجتماعي والشخصي، وحكومتي جادة جدا في تحقيق ذلك لشعبنا.
    Selon notre point de vue, aucune politique de coopération bilatérale ni multilatérale n'a démontré sa capacité de répondre aux besoins élémentaires de financement du développement des pays pauvres. UN ففي رأينا أنه ليست هناك سياسة تعاون ثنائية أو متعددة الأطراف أثبتت قدرتها على تلبية الاحتياجات الأساسية من التمويل الإنمائي للبلدان الفقيرة.
    Le projet développement communautaire dans les districts reculés (DCDR), mis en œuvre par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS), vise à répondre aux besoins élémentaires minimums des communautés très pauvres de plusieurs zones frontalières du pays. UN 16 - ويسعى مشروع تنمية المجتمعات المحلية في البلدات النائية، الذي ينفذه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، إلى تلبية الاحتياجات الأساسية الدنيا للمجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر الشديد في عدة مناطق حدودية في البلد.
    L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour améliorer les conditions de détention, réduire la surpopulation et répondre aux besoins élémentaires de toutes les personnes privées de leur liberté, notamment en ce qui concerne les soins de santé; les détenus doivent faire l'objet d'examens médicaux réguliers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة من أجل تحسين الظروف في مرافق الاحتجاز، والحد من الاكتظاظ الحالي، وتلبية الاحتياجات الأساسية للمحرومين من حريتهم، لا سيما فيما يتصل بالرعاية الصحية؛ وينبغي أن يخضع السجناء لفحوصات دورية.
    Les bidonvilles sont l'expression la plus visible de la pauvreté urbaine et de l'incapacité des politiques sectorielles et des institutions à répondre aux besoins élémentaires de la population. UN وتُعد الأحياء الفقيرة أبرز مظاهر الفقر الحضري وفشل السياسات والمؤسسات المركزة على القطاعات في توفير الاحتياجات الأساسية للناس.
    Les bidonvilles sont l'expression la plus visible de la pauvreté urbaine et de l'incapacité des politiques sectorielles et des institutions à répondre aux besoins élémentaires de la population. UN وتُعد الأحياء الفقيرة أبرز مظاهر الفقر الحضري وفشل السياسات والمؤسسات المركزة على القطاعات في توفير الاحتياجات الأساسية للناس.
    À cet égard, je tiens à saluer la rapidité avec laquelle l'ONU, ses institutions spécialisées et les organisations non gouvernementales ont mobilisé une aide d'urgence pour répondre aux besoins élémentaires ainsi qu'aux besoins économiques et de développement des Palestiniens. UN وفي هذا السياق، أود الإشادة بعمليات التدخل السريعة في حالات الطوارئ، التي قامت بها منظمة الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها، والمنظمات غير الحكومية المتخصصة، عن طريق دعم الحاجات الأساسية والتنموية والاقتصادية.
    Mais il faut faire davantage pour répondre aux besoins élémentaires des enfants. UN ومع ذلك، يتطلب اﻷمر القيام بما هو أكثر للوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus