"répondre aux besoins des jeunes" - Traduction Français en Arabe

    • تلبية احتياجات الشباب
        
    • لتلبية احتياجات الشباب
        
    • تناول احتياجات الشباب
        
    • معالجة احتياجات الشبان
        
    Par des initiatives dans 39 pays, le PNUD s'est davantage efforcé de répondre aux besoins des jeunes grâce à l'emploi et à l'entreprenariat, à la protection des droits, à l'engagement local et à la participation politique. UN وزاد البرنامج الإنمائي الجهود الرامية إلى تلبية احتياجات الشباب عن طريق العمالة وتنظيم المشاريع الحرة، وحماية الحقوق، والمشاركة المدنية، والإدماج السياسي، وذلك بإجراء مبادرات في 39 بلدا.
    7. Nous encourageons les communautés de croyants à répondre aux besoins des jeunes marginalisés afin de contrecarrer les dangers de la radicalisation; UN 7 - نشجع الطوائف الدينية على تلبية احتياجات الشباب المهمشين وذلك من باب الاستجابة لمخاطر التطرف.
    En 2003, pratiquement tous les bureaux de l'UNICEF ont appuyé des travaux dans ce domaine et mis en avant la nécessité de répondre aux besoins des jeunes en termes d'information, de compétences et de services. UN وقدمت جميع مكاتب اليونيسيف الدعم للعمل في هذا المجال المستهدف في عام 2003 مع زيادة التركيز على تلبية احتياجات الشباب للمعلومات والمهارات والخدمات.
    Le Kenya a élaboré des politiques spécifiques pour répondre aux besoins des jeunes, des personnes âgées, des femmes et des handicapés. UN 21 - وتابع حديثه قائلا إن كينيا قامت بوضع سياسات محددة لتلبية احتياجات الشباب والمسنين والمرأة والمعوقين.
    Ils étudient également les domaines prioritaires lorsqu'il s'agit de répondre aux besoins des jeunes en situation d'urgence ou qui connaissent des difficultés chroniques, et élaborent des approches visant à inciter les jeunes à prendre en main leur santé et leur épanouissement. UN كما تقوم باستكشاف اﻷولويات لتلبية احتياجات الشباب في حالات الطوارئ الحادة والمزمنة، وتصميم نُهج ﻹشراك الشباب كأحد الموارد بصورة تسهم في تحسين صحتهم ونمائهم.
    Les exigences de l'évolution démographique et la situation économique mondiale actuelle nous mettent aujourd'hui au défi de faire preuve de plus d'innovation pour répondre aux besoins des jeunes au chômage et inactifs. UN والمطالب التي تفرضها التغيرات الديمغرافية والأحوال الاقتصادية العالمية الراهنة تمثل تحدياً لنا حاليا يتمثل في تسخير المزيد من الابتكارية لدى تناول احتياجات الشباب العاطلين عن العمل.
    Par ailleurs, il faut étendre la composante locale de la programmation pour mieux répondre aux besoins des jeunes. UN وفضلاً عن ذلك، هناك حاجة إلى التوسع في المكوّن المجتمعي للبرمجة من أجل تحسين معالجة احتياجات الشبان.
    Il compte mettre au point, en collaboration avec d'autres institutions des Nations Unies et des ONG qui travaillent avec les jeunes déplacés, une stratégie en vue de mobiliser des ressources pour répondre aux besoins des jeunes se trouvant en situation d'urgence. UN وهو يعتزم في المستقبل وضع استراتيجية لتعبئة الموارد في سبيل تلبية احتياجات الشباب في حالات الطوارئ، وذلك في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الأخرى التي تعمل مع الشباب المشردين.
    Ils ont également publié conjointement un document intitulé < < Positive learning : meeting the needs of young people living with HIV (YPLHIV) in the education sector > > (apprentissage positif, répondre aux besoins des jeunes vivant avec le VIH dans le secteur de l'éducation) en 2012. UN وأصدرت أيضاً منشورا مشتركا بعنوان " التعلم الإيجابي: تلبية احتياجات الشباب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في قطاع التعليم " في عام 2012.
    Son Programme d'action quinquennal vise à répondre aux besoins des jeunes en accordant une priorité plus grande à ceux-ci dans les programmes existants sur l'emploi, l'entrepreneuriat, l'inclusion politique, la citoyenneté et la protection des droits et l'éducation, notamment la santé en matière de sexualité et de procréation. UN وحددت خطة عمله للسنوات الخمس الهدف المتمثل في تلبية احتياجات الشباب عن طريق تعميق التركيز على الشباب في البرامج الحالية المعنية بالعمالة، وباستحداث مشاريع الأعمال، والإشراك السياسي، والمواطنة وحماية الحقوق، والتعليم، بما يشمل الصحة الجنسية والإنجابية.
    :: Pour ce qui concerne l'enseignement postobligatoire, les personnes handicapées ont suggéré d'augmenter le budget de façon à mieux répondre aux besoins des jeunes ayant des difficultés d'apprentissage et de veiller à ce que cet enseignement permette aux jeunes d'accéder à l'emploi. UN وعن مستويات مواصلة التعليم، دعا للأشخاص ذوو الإعاقة إلى تحسين التمويل المتاح لتحسين تلبية احتياجات الشباب الذين يواجهون صعوبات في التعلم، وإلى أن تستهدف الدورات الدراسية لمواصلة التعليم تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الالتحاق بوظائف.
    Les efforts de réforme politique et socioéconomique, qui se sont accélérés en 2011 en réponse aux événements régionaux, ont incité le pays à chercher à mieux répondre aux besoins des jeunes et à leur donner davantage l'occasion de participer aux décisions qui influent sur leur vie. UN وقد أدت جهود الإصلاح السياسي والاجتماعي - الاقتصادي، التي تسارعت في عام 2011 استجابة للأحداث الإقليمية، إلى دفع البلد إلى تلبية احتياجات الشباب وتزويدهم بمزيد من الفرص للمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    :: Faire en sorte que le système des Nations Unies et les donateurs complètent et renforcent les efforts que font les gouvernements pour mobiliser et fournir des ressources suffisantes afin de répondre aux besoins des jeunes (voir A/S21/5/Add.1). UN :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والمانحين أن يكملوا ويعززوا الجهود التي تبذلها الحكومات لحشد الموارد الكافية وتوفيرها من أجل تلبية احتياجات الشباب (انظر A/S21/5/Add.1).
    Ce programme, dont l'exécution est assurée par des organisations non gouvernementales internationales et locales, est actuellement progressivement remis en place en vue de répondre aux besoins des jeunes touchés par la guerre dans les villes et les campagnes. UN وهذا البرنامج الذي تقوم بتنفيذه منظمات غير حكومية دولية ومحلية، يعاد وضعه تدريجيا في الوقت الراهن لتلبية احتياجات الشباب المتضرر من الحرب، في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    Je l'encourage en particulier à tirer parti du processus de réforme du secteur de la sécurité pour répondre aux besoins des jeunes précédemment associés aux forces armées et groupes armés dans la République démocratique du Congo. UN وتُشجع، على وجه الخصوص، جمهورية الكونغو الديمقراطية، على استخدام عملية إصلاح القطاع الأمني لتلبية احتياجات الشباب الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات والجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il importe de concevoir des mesures ou programmes spéciaux pour répondre aux besoins des jeunes, et notamment de prendre les initiatives suivantes : UN 10 - ويلزم لتلبية احتياجات الشباب إيلاء اهتمام موجه ووجود برامج هادفة. وقد يشمل هذا ما يلي:
    Concernant l'Amérique latine, un programme similaire a été mis au point pour répondre aux besoins des jeunes à risque par la promotion de politiques urbaines favorisant la cohésion sociale et la sécurité publique. UN وبالنسبة لأمريكا اللاتينية، تم وضع برنامج مماثل لتلبية احتياجات الشباب المعرضين للخطر، من خلال تعزيز السياسات الحضرية للتماسك الاجتماعي والسلامة العامة.
    11. Au cours de l'année, de nombreux pays ont pris des initiatives pour répondre aux besoins des jeunes Africains concernant la santé en matière de reproduction. UN ١١ - وتم خلال هذا العام تناول احتياجات الشباب اﻷفارقة المرتبطة بالصحة اﻹنجابية من خلال مبادرات اتخذت في العديد من البلدان.
    S'agissant en particulier de la prévention, les secteurs de la santé et de l'éducation devraient assumer, en étroite collaboration, le rôle de chef de file pour répondre aux besoins des jeunes. UN وفي مجال الوقاية من الفيروس تحديداً، يتعين على قطاعي الصحة والتعليم أن يضطلعا، من خلال تعاونهما الوثيق، بدور قيادي في معالجة احتياجات الشبان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus