"répondre aux besoins des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • تلبية احتياجات الأشخاص
        
    • تلبية احتياجات المشردين
        
    • لتلبية احتياجات الناس
        
    • الاستجابة لاحتياجات المشردين
        
    • تلبية احتياجات الناس ذوي
        
    • بتلبية احتياجات الأشخاص
        
    • تلبي احتياجات الأشخاص
        
    • لتلبية احتياجات الأشخاص
        
    • وتلبية احتياجات الأشخاص
        
    • التصدي لاحتياجات المشردين
        
    • حاجات المشردين
        
    • للوفاء باحتياجات الأشخاص
        
    • تلبي احتياجات المشردين
        
    • تلبية حاجات اﻷشخاص
        
    • لاحتياجات الأشخاص ذوي
        
    Les municipalités prennent des mesures pour répondre aux besoins des personnes d'origine étrangère ou appartenant aux minorités nationales. UN وتتخذ البلديات تدابير قصد تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية أو المنتمين إلى الأقليات الوطنية.
    Le personnel et les responsables de ces centres ont reçu une formation devant leur permettre de répondre aux besoins des personnes handicapées. UN وتم تدريب الموظفين والمشرفين في مراكز اللاجئين على تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    répondre aux besoins des personnes déplacées et respecter leurs droits dans le contexte de la pauvreté urbaine UN تلبية احتياجات المشردين داخلياً ومراعاة حقوقهم في سياق اتساع نطاق الفقر الحضري
    La partie II définit les responsabilités qui incombent au Gouvernement et à la communauté internationale ainsi que les dispositifs devant leur permettre de répondre aux besoins des personnes déplacées. UN ويضم الفرع الثاني تفاصيل مسؤوليات وأطر استجابة الحكومة والمجتمع الدولي فيما يخص تلبية احتياجات المشردين.
    Compte tenu de la nécessité vitale d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire, toutes les parties doivent lui faciliter le travail, qui est particulièrement indispensable pour répondre aux besoins des personnes touchées, ce dont Sri Lanka est pleinement consciente grâce à son expérience en matière de fourniture d'aide aux civils touchés par un conflit lié à la violence terroriste. UN ونظرا للضرورة الحيوية لضمان سلامة موظفي المساعدة الإنسانية وأمنهم، يتعين على جميع الأطراف أن تيسِّر عملهم، والذي هو بالغ الأهمية لتلبية احتياجات الناس المتضررين، وهي حقيقة تدركها سري لانكا تماما من خلال خبرتنا في تقديم المساعدة وتزويد المدنيين المتضررين بسبب العنف الإرهابي.
    Le principe de la responsabilité sectorielle doit être vu comme un moyen de mieux répondre aux besoins des personnes déplacées en raison de conflits ou de catastrophes naturelles. UN وينبغي اعتبار نهج المجموعات الفئوية طريقة لتحسين الاستجابة لاحتياجات المشردين بسبب الصراعات والكوارث الطبيعية.
    c) Aider à renforcer les capacités des institutions financières pour qu'elles puissent répondre aux besoins des personnes n'ayant pas accès aux formes classiques de financement du logement ou n'y ayant qu'un accès limité; UN )ج( المساهمة في تحسين قدرة مؤسسات التمويل على تلبية احتياجات الناس ذوي القدرة المحدودة على الوصول إلى اﻷشكال التقليدية لتمويل اﻹسكان أو الذين لا تتوفر لهم هذه الفرصة؛
    Les participants appuient les progrès accomplis dans les Balkans et le HCR est prié de continuer à répondre aux besoins des personnes encore déplacées au sud-est de l'Europe. UN وأُعرب عن التأييد للتقدم المحرز في البلقان وحُثت المفوضية على مواصلة تلبية احتياجات الأشخاص المشردين المتبقين في جنوب شرق أوروبا.
    L'idée est de soutenir la collectivité pour qu'elle aide la famille à répondre aux besoins des personnes handicapées et de permettre à ces dernières d'être un membre productif de la famille. UN كما أن هذا النهج يعزز المجتمع في مؤازرة الأسر في تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة ويمكنهم من أن يصبحوا أفراداً منتجين في المجتمع.
    Elle invite vivement tous les États Membres à devenir parties à la Convention afin qu'il soit possible de répondre aux besoins des personnes handicapées et de leur garantir l'égalité des chances, y compris au sein du système des Nations Unies. UN وحثت جميع الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية بغية تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة وتأمين تكافؤ الفرص لهم، بما في ذلك داخل منظمة الأمم المتحدة.
    En cela, nous saluons chaleureusement le rôle du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et d'autres acteurs humanitaires pour répondre aux besoins des personnes déplacées et des réfugiés. UN ونقدر كثيرا دور مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الأطراف الفاعلة الإنسانية الأخرى في تلبية احتياجات الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين العراقيين.
    Le Gouvernement sri-lankais continuera à répondre aux besoins des personnes déplacées jusqu'à ce qu'elles soient réinstallées. UN وستواصل حكومته تلبية احتياجات المشردين إلى أن يكون بالإمكان إعادة توطينهم.
    Comme le soulignent les Principes directeurs, c'est aux autorités nationales d'un État donné qu'il incombe au premier chef de répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays en matière de protection et d'assistance. UN وكما أكدت المبادئ التوجيهية، يقع الواجب الأساسي والمسؤولية الرئيسية عن تلبية احتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة على عاتق السلطات الوطنية لأي دولة.
    Ils ont rendu hommage aux efforts déployés par les agences humanitaires présentes sur place qui aident le Gouvernement angolais à répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وأثنوا على الجهود التي تبذلها الوكالات الإنسانية العاملة في أنغولا لمساعدة الحكومة الأنغولية على تلبية احتياجات المشردين داخل البلد.
    C'est pourquoi il est indispensable de créer des emplois décents et suffisamment rémunérateurs afin de réduire les écarts de niveaux de vie, de mieux répondre aux besoins des personnes, ainsi que d'encourager des modes de subsistance et des pratiques durables et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles et des écosystèmes. UN ولهذا السبب، لا بد من خلق فرص العمل الكريم وتوليد الدخل بما يحد من الفوارق في مستويات المعيشة لتلبية احتياجات الناس على نحو أفضل وتعزيزا لسبل كسب الرزق والممارسات المستدامة وكفالة استخدام الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية على نحو مستدام.
    De manière générale, il faudrait que les départements de l'ONU et les organisations du système des Nations Unies fassent une plus large place dans leurs activités opérationnelles aux mesures visant à répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وعموماً يجب أن يركز عمل ادارات اﻷمم المتحدة ومنظماتها في الميدان بشكل أكثر حدة من حيث الاستجابة لاحتياجات المشردين داخلياً.
    c) Aider à renforcer les capacités des institutions financières pour qu'elles puissent répondre aux besoins des personnes n'ayant pas accès aux formes classiques de financement du logement ou n'y ayant qu'un accès limité; UN )ج( المساهمة في تحسين قدرة مؤسسات التمويل على تلبية احتياجات الناس ذوي القدرة المحدودة على الوصول إلى اﻷشكال التقليدية لتمويل اﻹسكان أو الذين لا تتوفر لهم هذه الفرصة؛
    Le processus offre une excellente occasion de réexaminer la détermination des États à répondre aux besoins des personnes privées de leur liberté. UN وتتيح هذه العملية فرصة ممتازة لمراجعة التزام الدول بتلبية احتياجات الأشخاص المحرومين من حرياتهم.
    Cette dernière est également une priorité pour le gouvernement de Nouvelle-Galles du Sud, qui encourage la construction de logements locatifs bien situés, accessibles et abordables dans tout l'État, ainsi que la réalisation de foyers d'accueil qui puissent répondre aux besoins des personnes handicapées. UN كما يمثل التصميم العالمي أولوية لحكومة نيو ساوث ويلز، التي تشجع بناء مساكن للإيجار تتسم بجودة الموقع وسهولة الوصول ويسر التكلفة في جميع أنحاء نيو ساوث ويلز، بما في ذلك توفير منازل جماعية يمكن أن تلبي احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة().
    Elle a pris acte également des programmes qui avaient été mis en œuvre pour répondre aux besoins des personnes vivant dans la pauvreté et pour tenir compte des droits des enfants. UN ونوّهت أيضا بالبرامج التي نفذت لتلبية احتياجات الأشخاص الذين يعيشون في فقر ولإعمال حقوق الطفل.
    Nous appelons à une mise en œuvre totale et rapide du Fonds vert pour le climat, le but étant de mobiliser 100 milliards de dollars par an d'ici à 2020, de promouvoir et faciliter les projets relatifs aux mécanismes de développement propre dans les pays les moins avancés et de répondre aux besoins des personnes déplacées du fait d'évènements météorologiques extrêmes. UN كما ندعو إلى التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لصندوق المناخ الأخضر بهدف تعبئة 100 بليون دولار سنويا بحلول عام 2020؛ وتعزيز وتيسير مشاريع آلية التنمية النظيفة في أقل البلدان نموا؛ وتلبية احتياجات الأشخاص المشردين نتيجة للظروف المناخية القاسية.
    Les membres du Conseil ont demandé aux pays voisins de coopérer avec les institutions humanitaires pour les aider à répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وطلب أعضاء المجلس من البلدان المجاورة أن تتعاون مع الوكالات الإنسانية وتسهل عملها في التصدي لاحتياجات المشردين داخليا.
    À la suite de cet examen, les organismes opérationnels ont reconnu qu'une participation accrue s'imposait et qu'il fallait s'employer activement à recenser les mesures à prendre pour que l'approche concertée puisse effectivement répondre aux besoins des personnes déplacées. UN وعقب إجراء التقييم، أقرت الوكالات التنفيذية بالحاجة إلى تعزيز المشاركة والاستبانة الفعلية للتدابير المطلوبة لضمان تلبية النهج الجماعي بشكل فعال حاجات المشردين داخليا.
    Il a souhaité recevoir davantage de renseignements sur les moyens de répondre aux besoins des personnes handicapées. UN وأعربت عن رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات عن السبل والوسائل المتبعة للوفاء باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les organisations humanitaires ne peuvent à elles seules répondre aux besoins des personnes déplacées. UN ٨٧ - وأكدت أن المنظمات الإنسانية لا يمكن أن تلبي احتياجات المشردين وحدها.
    Il examine aussi la protection des réfugiés du point de vue des principes des droits de l'homme qui la fondent, le cadre juridique international qui fournit les instruments de protection fondamentaux et les moyens de répondre aux besoins des personnes relevant de la compétence du Haut Commissariat, y compris celles qui sortent du champ de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967. UN واستعرضت المذكرة أسس حماية اللاجئين في مبادئ حقوق اﻹنسان، والاطار القانوني الدولي الذي يوفر اﻷدوات اﻷساسية للحماية، ونظرت في طرق تلبية حاجات اﻷشخاص مثار قلق المفوضية، بمن فيهم من هم خارج نطاق اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكولها لعام ٧٦٩١.
    Le Gouvernement est résolu à répondre aux besoins des personnes handicapées aux Fidji et à instaurer une société plus solidaire. UN 54- تلتزم الحكومة بالاستجابة لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في فيجي وتطوير مجتمع أكثر احتوائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus