répondre aux demandes d'assistance technique des pays en développement constitue le cœur de l'activité du CRTC. | UN | وقال إن الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية المقدمة من البلدان النامية هي في صلب عمل المركز والشبكة. |
Il faut espérer que le dispositif mondial de liaison permettra à l'Organisation de répondre aux demandes d'assistance rapidement et de manière appropriée. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تتمكن الأمم المتحدة بفضل مركز التنسيق العالمي من الاستجابة لطلبات المساعدة على نحو سريع وملائم. |
À cet égard, on a reconnu qu'il importait de répondre aux demandes d'assistance des États. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التسليم بأهمية الاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من الدول. |
Largement imputable à la crise financière actuelle, cet état de choses fait qu'il a été difficile de répondre aux demandes d'assistance sans cesse croissantes. | UN | وهذا الوضع، الذي يعزى بقدر كبير إلى الأزمة المالية المتواصلة، جعل من الصعب تلبية طلبات المساعدة المتزايدة أكثر فأكثر. |
Le renforcement de la capacité du Bureau du Procureur général de répondre aux demandes d'assistance judiciaire internationale est aussi l'un des principaux résultats à inscrire au bilan de cette institution. | UN | وهناك شكل آخر للإنجازات الرئيسية لمكتب المدعي العام، هو الزيادة الكبيرة في قدرته على الاستجابة لطلبات الحصول على المساعدة القضائية الدولية. |
Elles viseront en outre à répondre aux demandes d'assistance technique des pays membres, à contribuer à la mise en commun des connaissances spécialisées entre les pays membres et à établir des rapports de confiance entre homologues des pays membres de la CESAO. | UN | وستركز الجهود أيضاً على تلبية طلبات الحصول على المساعدة التقنية الواردة من البلدان الأعضاء؛ والمساعدة في تبادل الخبرات بين البلدان الأعضاء؛ وبناء الثقة مع النظراء على الصعيد الوطني. النهوض بالمرأة |
Le Mexique s'efforce de répondre aux demandes d'assistance dans les plus brefs délais. | UN | وتحاول المكسيك الاستجابة لطلبات المساعدة في أسرع وقت ممكن. |
Il serait donc opportun de mettre en place un mécanisme permettant de répondre aux demandes d'assistance faites par les États tiers et de créer un fonds d'affectation spéciale. | UN | ولعله من الملائم بالتالي وضع آلية تتيح الاستجابة لطلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول الثالثة وإنشاء صندوق استئماني. |
La capacité du secrétariat de la CNUDCI de répondre aux demandes d'assistance technique dépend dans une large mesure des contributions des États Membres. | UN | إن قدرة أمانة الأونسيترال على الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية تتوقف إلى حد كبير على تبرعات الدول الأعضاء. |
Dès lors que l'on admet que les sanctions sont obligatoires, il semble nécessaire de concevoir également des mesures concrètes pour répondre aux demandes d'assistance des États tiers. | UN | ويبدو من الضروري بمجرد قبول فكرة أن الجزاءات إلزامية، تصور وجود تدابير ملموسة أيضا من أجل الاستجابة لطلبات المساعدة من الدول الثالثة. |
L'évaluation a fait ressortir des domaines particuliers où le PNUD peut renforcer sa capacité de répondre aux demandes d'assistance ou d'appui au processus du DSRP formulées par les gouvernements des pays du programme. | UN | 22 - يعرف التقييم مجالات محددة يمكن للبرنامج الإنمائي فيها أن يقوي قدراته على الاستجابة لطلبات المساعدة أو الدعم من حكومات البلدان المشمولة بالبرنامج، في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
Au Mexique, ni la loi, ni la pratique ne prescrivent de délai fixe ou obligatoire pour répondre aux demandes d'assistance juridique présentées dans le cadre d'enquêtes et procédures pénales. | UN | لا توجد في المكسيك، سواء من حيث القانون أو الممارسة العملية، فترة زمنية محددة أو مقيدة بشكل صارم يتم خلالها الاستجابة لطلبات المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية. |
Ils ont également été invités à proposer une procédure que l'Organisation des Nations Unies pourrait suivre pour répondre aux demandes d'assistance technique dans ce domaine. | UN | ودُعُوا أيضا إلى تقديم المشورة بشأن مسار العمل الذي يمكن للأمم المتحدة أن تتبعه في الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية في ذلك المجال. |
Elle a en outre expliqué que dans de nombreux cas, il n'était pas possible de répondre aux demandes d'assistance financière et que, partant, ces demandes étaient généralement renvoyées aux organismes capables de fournir une telle assistance. | UN | وأردفت قائلة إنه لا يتسنى في حالات عديدة تلبية طلبات المساعدة المالية ومن ثم تحال تلك الطلبات عادة الى الوكالات التي بمقدورها توفير مساعدة من هذا القبيل. |
31. La capacité du secrétariat de la CNUDCI de répondre aux demandes d'assistance technique dépend largement des contributions des États. | UN | ٣١ - وتعتمد قدرة أمانة الأونسيترال على تلبية طلبات المساعدة التقنية إلى حد كبير على تبرعات الدول. |
La capacité du secrétariat de la CNUDCI de répondre aux demandes d'assistance technique dépend en grande partie de la disponibilité de fonds extrabudgétaires. | UN | وأكد أن قدرة الأمانة على الاستجابة لطلبات الحصول على المساعدة التقنية مرهونة إلى حد كبير بمدى توافر الأموال الخارجة عن الميزانية. |
Elles viseront en outre à répondre aux demandes d'assistance technique des pays membres, à contribuer à la mise en commun des connaissances spécialisées entre les pays membres et à établir des rapports de confiance entre homologues des pays membres de la CESAO. | UN | وستركز الجهود أيضاً على تلبية طلبات الحصول على المساعدة التقنية الواردة من البلدان الأعضاء؛ والمساعدة في تبادل الخبرات بين البلدان الأعضاء؛ وبناء الثقة مع النظراء على الصعيد الوطني. |
Engageant les États parties à répondre aux demandes d'assistance, conformément à l'article 46 de la Convention, en l'absence de double incrimination, | UN | وإذ يشجِّع الدول الأطراف متلقِّية الطلبات على الاستجابة لما تتلقاه من طلبات مساعدة بمقتضى المادة 46 من الاتفاقية في حالة انتفاء ازدواجية التجريم، |
L'orateur a certaines inquiétudes quant à la possibilité de répondre aux demandes d'assistance technique et il souhaiterait que les activités d'établissement des faits et les activités hors siège relevant des droits de l'homme soient inscrites au sous-programme 19.2. | UN | وأعرب عن قلقه بشكل خاص بشأن القدرة على الاستجابة إلى طلبات المساعدة التقنية، وحبذ إدراج أنشطة تقصي الحقائق المتعلقة بحقوق اﻹنسان واﻷنشطة الميدانية في إطار البرنامج الفرعي ١٩-٢. |
Opérant dans la région même, le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique est ainsi mieux en mesure de s'acquitter du mandat que lui a assigné l'Assemblée générale et de répondre aux demandes d'assistance des pays de la région. | UN | أصبح المركز يعمل حاليا من داخل المنطقة مما يجعله في وضع أفضل للاضطلاع على الوجه الفعال بالولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة، ويمكّنه من أن يكون أكثر استجابة لطلبات المساعدة المقدمة من بلدان المنطقة. |
Pour répondre aux demandes d'assistance des États et des organismes des Nations Unies, le Bureau du Procureur disposerait d'une petite équipe de juristes placée sous la direction d'un juriste expérimenté, composée d'un juriste et peut-être de deux documentalistes. | UN | وللاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من الدول ومن هيئات الأمم المتحدة، سيحتاج مكتب المدعي العام إلى دعم فريق قانوني مصغر، يستحسن أن يتألف من موظف قانوني واحد ذي خبرة وموظف قانوني مبتدئ، وربما اثنين من موظفي إدارة الوثائق. |
Un grand nombre de ses citoyens ayant été déplacé durant son combat pour l'indépendance, l'Algérie se sent obligée de répondre aux demandes d'assistance humanitaire. | UN | 80 - ومضى إلى القول إن الجزائر تشعر أنها مضطرة للاستجابة لطلبات المساعدة الإنسانية، لأن عددا كبيرا من مواطنيها كانوا لاجئين خلال الكفاح الوطني في سبيل الاستقلال. |
i) Missions d'établissement des faits : missions d'évaluation des besoins visant à élaborer des stratégies, à l'échelle du système, pour répondre aux demandes d'assistance électorale émanant des États Membres (40); | UN | ' 1` بعثات تقصي الحقائق: بعثات تقييم الاحتياجات لصياغة استجابات استراتيجية على صعيد المنظمة ككل تفيد منها الدول الأعضاء التي تلتمس المساعدة في إجراء الانتخابات (40 بعثة)؛ |