"répondre aux préoccupations des" - Traduction Français en Arabe

    • معالجة شواغل
        
    • لمعالجة شواغل
        
    • يعالج شواغل
        
    • الاستجابة إلى شواغل
        
    • الاستجابة لشواغل
        
    • التصدي لشواغل
        
    • استجابة لشواغل
        
    • في الاستجابة الى دواعي القلق لدى
        
    • لمراعاة شواغل
        
    • تلبي شواغل
        
    • الممكنة الحدوث وشواغل
        
    • لتلبية شواغل
        
    • معالجة مخاوف
        
    Par conséquent, pour répondre aux préoccupations des femmes, il faut comprendre qu'une approche programmatique unique est insuffisante pour reconnaître les différences existant entre les femmes. UN وعليه، فإن معالجة شواغل المرأة تقتضي الوعي بأن اعتماد نهج برنامجي موحد للجميع يقصر عن الإقرار بوجود فروق بين بنات الجنس الواحد.
    Parallèlement, le Gouvernement doit aussi répondre aux préoccupations des communautés qui vivent dans la hantise de la sorcellerie. UN وفي الوقت نفسه، تواجه الحكومة صعوبة في معالجة شواغل المجتمعات المحلية التي تعيش في خوف من السحر.
    Les activités envisagées au titre du sous-programme s'attacheront particulièrement à répondre aux préoccupations des femmes et à assurer l'égalité hommes-femmes. UN وستولى الأنشطة المنجزة في إطار هذا البرنامج الفرعي اهتماما خاصا لمعالجة شواغل المرأة وضمان المساواة بين الجنسين.
    Les gouvernements ne peuvent plus se permettre d'élaborer un programme de développement destiné à répondre aux préoccupations des jeunes sans leur participation. UN لم يعد بوسع الحكومات وضع جدول أعمال إنمائي يعالج شواغل الشباب من دون مشاركتهم.
    Il faudrait une volonté politique et une action résolue pour répondre aux préoccupations des pays en développement et redresser les déséquilibres du système commercial multilatéral. UN وإن الاستجابة إلى شواغل البلدان النامية وتصحيح عدم التوازن الموجود في النظام التجاري المتعدد الأطراف يحتاج إلى إرادة سياسية وتدابير إيجابية.
    Si l'on veut répondre aux préoccupations des 22 États Membres et établir un barème des quotes-parts équitable, on ne peut se contenter d'apporter des modifications secondaires à la méthode actuelle, ce qui ne veut pas dire que l'objectif fixé ne pourrait pas être atteint avec cette méthode. Il s'agit davantage d'une question de volonté politique que de compétences techniques. UN ويبدو أن هناك حاجة الى اجراء ما هو أكثر من تعديل بسيط على المنهجية اذا أريد الاستجابة لشواغل الدول اﻟ ٢٢ المعنية في إطار جدول معقول لﻷنصبة كالمقررة لجميع الدول اﻷعضاء. وهذا لا يعني أنه لا يمكن تحقيق الهدف المنشود بالمنهجية الحالية، إذ أن ذلك يتوقف على الارادة السياسية أكثر منه على الخبرة الفنية.
    La Malaisie a également coopéré activement dans le cadre du Commonwealth, qui a joué un rôle de pionnier pour répondre aux préoccupations des petits États insulaires en développement. UN وقد تعاونت ماليزيا أيضا بنشاط، من خلال الكمنولث الذي لعب دورا قياديا في التصدي لشواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Conseil a déployé d'amples efforts pour répondre aux préoccupations des États Membres relatives à la question de la transparence, mais il devra encore faire beaucoup plus. UN لقد قال المجلس الكثير وفعل الكثير استجابة لشواغل الدول الأعضاء فيما يتصل بالشفافية، ولكن لا يزال يتعين عليه القيام بالشيء الكثير.
    La difficulté dans la gestion des risques a été de répondre aux préoccupations des individus, des communautés et de la société. UN وكانت إحدى الصعوبات الكبرى في ادارة المخاطر المحتملة تتمثل في الاستجابة الى دواعي القلق لدى اﻷفراد والمجتمعات المحلية والمجتمع كله.
    Il appuie les efforts déployés par la communauté internationale pour répondre aux préoccupations des pays affectés et participe aux initiatives internationales de coopération et d'assistance au déminage. UN وتدعم حكومة بلده جهود المجتمع الدولي الرامية إلى معالجة شواغل البلدان المتضررة، كما أنها شاركت في التعاون والمساعدة الدوليين وفي جهود إزالة الألغام.
    Les forces du marché ne peuvent seules répondre aux préoccupations des pays en développement en matière de développement industriel. UN وأضافت أنه لا يمكن معالجة شواغل التنمية الصناعية للبلدان النامية بواسطة قوى السوق وحدها.
    La négociation d'accords de participation constitue un autre moyen de répondre aux préoccupations des collectivités locales. UN ومن وسائل معالجة شواغل المجتمعات المحلية: صوغ اتفاقات المشاركة.
    Ils ont fait valoir l'importance qu'il y avait à répondre aux préoccupations des petits pays en développement vulnérables. UN وركزوا في هذا السياق على الأهمية الخاصة التي تتسم بها معالجة شواغل البلدان النامية الضعيفة والصغيرة.
    Ils ont fait valoir l'importance qu'il y avait à répondre aux préoccupations des petits pays en développement vulnérables. UN وركزوا في هذا السياق على الأهمية الخاصة التي تتسم بها معالجة شواغل البلدان النامية الضعيفة والصغيرة.
    Il a cependant reconnu que cela ne devait pas empêcher l'Organisation des Nations Unies de répondre aux préoccupations des Chypriotes turcs étant donné que les questions avaient en fait été présentées informellement au cours des différentes réunions avec les dirigeants politiques et les milieux d'affaires. UN ولكن السيد دنكتاش سلم بأن هذا اﻷمر يجب إلا يمنع اﻷمم المتحدة من معالجة شواغل القبارصة اﻷتراك ﻷن اﻷسئلة طرحت في الواقع بصورة غير رسمية في مختلف الاجتماعات التي عقدت مع الزعماء السياسيين والشخصيات البارزة في مجال اﻷعمال التجارية.
    Le Secrétaire général indique également la création d'une commission qui doit répondre aux préoccupations des pays qui fournissent des contingents ou des corps de police. UN كما يوضح الأمين العام أنه تم أيضا إنشاء مجلس للمستعملين لمعالجة شواغل البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة.
    Les activités envisagées au titre du sous-programme s'attacheront particulièrement à répondre aux préoccupations des femmes et à assurer l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وستولى الأنشطة المنجزة في إطار هذا البرنامج الفرعي اهتماما خاصا لمعالجة شواغل المرأة وضمان المساواة بين الجنسين.
    La Zambie estime que les réformes devraient répondre aux préoccupations des pays en développement. UN وتؤمن زامبيا بأن الإصلاح ينبغي أن يعالج شواغل البلدان النامية.
    La décentralisation, ou réforme de l'administration locale, n'est pas une norme en tant que telle, mais c'est un processus important, car elle sera bénéfique pour l'ensemble de la population. Elle permettra de rapprocher les services des citoyens et permettra aussi de répondre aux préoccupations des minorités. UN إن نزع الطابع المركزي أو الإصلاح الحكومي المحلي ليسا معيارا بحد ذاته ولكن عملية مهمة، إذ أن اللامركزية سوف تفيد السكان بشكل عام، وسوف تقرب من وصول الخدمات إلى المواطنين وتساعد أيضا في الاستجابة إلى شواغل الأقلية.
    14. Soucieuses de renforcer les moyens dont elles disposaient pour répondre aux préoccupations des femmes, les organisations ont mis en place, pour commencer, des centres de liaison pour les aider à catalyser et à renforcer les activités entreprises dans ce domaine. UN ١٤ - رأت المنظمات أن الخطوة اﻷولى التي يتعين اتخاذها لتعزيز قدراتها المؤسسية في الاستجابة لشواغل المرأة، هي إنشاء اﻵلية المتمثلة في مراكز التنسيق والتي تساعد في حفز اﻷنشطة ذات الصلة وتعزيز أركانها.
    1. Les experts ont exposé leur point de vue sur les moyens de répondre aux préoccupations des PMA et des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires dans le cadre des négociations commerciales multilatérales. UN 1- قدم فرادى الخبراء آراءهم عن سبل التصدي لشواغل أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وتلخص القائمة التالية اقتراحات مختلف الخبراء.
    64. Le représentant du Royaume—Uni a insisté sur le fait que les Etats membres devaient participer davantage à la mise en oeuvre de la politique en matière de publications, et que celles—ci devaient mieux répondre aux préoccupations des Etats. UN ٤٦- وشدد ممثل المملكة المتحدة على ضرورة مشاركة الدول اﻷعضاء مشاركة أكبر في تطبيق سياسة المنشورات، وعلى أن تكون المنشورات أكثر استجابة لشواغل الدول اﻷعضاء.
    178. Dans toutes les occupations et activités impliquant des rayonnements, les risques et leur perception ont été reconnus comme des questions majeures. La difficulté dans la gestion des risques a été de répondre aux préoccupations des individus, des communautés et de la société. UN ١٧٨ - وفي جميع المهن واﻷنشطة التي تنطوي على تعامل بالاشعاعات، تم التسليم بأن تقدير المخاطر كميا وإدراك كنهها هما مسألتان مهمتان، وكانت إحدى الصعوبات الكبرى في ادارة المخاطر تتمثل في الاستجابة الى دواعي القلق لدى اﻷفراد والمجتمعات المحلية والمجتمع كله.
    M. De Feyter a présenté l'idée d'élaborer une convention-cadre comme étant la meilleure option pour répondre aux préoccupations des différents groupes politiques. UN وطرح السيد دي فيتر فكرة وضع اتفاقية إطارية باعتبار ذلك أفضل خيار لمراعاة شواغل مختلف الفئات السياسية.
    Il est essentiel que ces États manifestent la volonté politique de répondre aux préoccupations des États non dotés d'armes nucléaires en jetant les bases mutuellement acceptables du désarmement universel. UN ومن الضروري أن تبدي الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻹرادة السياسية التي تلبي شواغل الــدول غيــر الحائزة لﻷسلحة النووية ﻹيجاد أساس مقبول للجميع للنزع الشامل للسلاح.
    Il a réaffirmé l'espoir que le transport de ces cargaisons s'effectuerait de manière à tenir compte de tous les imprévus et à répondre aux préoccupations des pays intéressés. UN وأكد من جديد على توقع أن تتم هذه الشحنات بطريقة تراعى فيها جميع الطوارئ الممكنة الحدوث وشواغل البلدان المعنية.
    Un processus de consultation est en cours pour élaborer des propositions constitutionnelles afin de répondre aux préoccupations des minorités. UN وتجري حاليا عملية تشاور لإعداد المقترحات الدستورية لتلبية شواغل الأقليات.
    Il importe de répondre aux préoccupations des pays les moins avancés et de veiller à ce que le Cycle de négociations de Doha atteigne les objectifs fixés dans le domaine du développement. UN يتعين معالجة مخاوف البلدان الأقل نموا، وبذل الجهود لأجل جعل جولة الدوحة تحقق أهدافها الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus