89. Le PRESIDENT déclare que la délégation sri-lankaise continuera à répondre aux questions posées dans la section III de la Liste à la prochaine séance du Comité. | UN | ٩٨- الرئيس أعلن أن الوفد السريلانكي سيواصل الرد على اﻷسئلة المطروحة في الفرع ثالثاً من القائمة في الجلسة القادمة للجنة. |
71. Le PRESIDENT déclare que la délégation britannique a achevé de répondre aux questions posées dans la section II de la Liste, et il invite les membres du Comité qui le souhaitent à poser des questions supplémentaires. | UN | ١٧- الرئيس: أعلن أن الوفد البريطاني قد أنهى الرد على اﻷسئلة المطروحة في القسم ثانياً من القائمة، ودعا أعضاء اللجنة إلى طرح ما يرغبون في طرحه من أسئلة تكميلية. |
2. La PRESIDENTE invite la délégation algérienne à répondre aux questions posées à la précédente séance après avoir écouté Mme Mokhuane qui souhaite reformuler la question qu'elle a posée à cette même séance. | UN | ٢- الرئيسة: دعت الوفد الجزائري إلى الرد على اﻷسئلة المطروحة في الجلسة السابقة بعد الاستماع للسيدة موخوان التي ترغب في إعادة طرح السؤال الذي تقدمت به في الجلسة نفسها. |
Le Comité a entendu les représentants de 19 organisations non gouvernementales, qui ont eu l'occasion de répondre aux questions posées par ses membres. | UN | واستمعت اللجنة إلى 19 من ممثلي المنظمات غير الحكومية ممن أتيحت لهم فرصة الرد على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة. |
71. Le Président invite la délégation à répondre aux questions posées par le Comité. | UN | 71- الرئيس دعا الوفد إلى الرد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
b) La Commission établirait un dossier pour l'équipe, dans lequel on trouverait toutes les informations pertinentes. Ce dossier serait mis à la disposition de la partie iraquienne pour lui permettre de répondre aux questions posées lors de la réunion d'évaluation technique; | UN | )ب( أن تقوم اللجنة بإعداد ملف للفريق، يحتوي على جميع المعلومات ذات الصلة، ويكون متاحا للجانب العراقي تمكينا له من الرد على اﻷسئلة ذات الصلة التي تثار في اجتماع التقييم التقني؛ |
Le Commissaire était là pour répondre aux questions posées et pour évoquer des questions au sujet desquelles il avait des points de vue personnels à émettre. | UN | وكان المفوض حاضرا لﻹدلاء بالمعلومات اللازمة ردا على اﻷسئلة المثارة وللتنويه بالمسائل التي لديه بشأنها آراؤه الخاصة. |
Il est clairement indiqué, dans la publication du Department for Education and Skills (Ministère de l'éducation et du développement des compétences) intitulée Sex and Relationship Guidance, que les enseignants doivent pouvoir aborder avec sensibilité et honnêteté la question de l'orientation sexuelle, répondre aux questions posées et offrir un soutien, le cas échéant, sans jamais promouvoir directement telle ou telle orientation. | UN | ويوضح المنشور التوجيهي الخاص بالجنس والعلاقات الصادر عن وزارة التعليم والمهارات أنه يجب أن يستطيع المعلم التعامل مع التوجه الجنسي بصدق وحساسية والإجابة عن الأسئلة المناسبة وتقديم الدعم، مع عدم الترويج لأي توجه جنسي بصورة مباشرة. |
Pour répondre aux questions posées par la CDI à propos du sujet aut dedere aut judicare, selon le droit roumain, les Roumains et ceux qui ont obtenu l'asile politique ne peuvent être extradés. Il y a des exceptions, mais uniquement dans certains cas et seulement selon ce que disposent les conventions internationales que la Roumanie a ratifiées. | UN | 64 - وفي معرض الرد على أسئلة اللجنة فيما يتصل بموضوع التسليم أو المحاكمة قالت إنه بموجب قانون بلدها، فالمواطنون الرومانيون والأشخاص الذين يكونون قد منحوا اللجوء السياسي لا يمكن تسليمهم وإن كانت الاستثناءات من هذه القاعدة مسموحاً بها ولكن فقط بموجب شروط معيَّنة وطبقاً للاتفاقيات الدولية التي تكون قد صدَّقت عليها رومانيا. |
Conscient des difficultés que doivent affronter toutes les divisions de l'administration haïtienne depuis le rétablissement du gouvernement légitime, le Comité sait gré à la délégation de s'être efforcée de répondre aux questions posées au cours du dialogue et de remédier ainsi, dans une certaine mesure, aux lacunes du rapport. | UN | واللجنة، إذ تدرك الصعوبات التي تواجه جميع اﻷجهزة الحكومية في هايتي منذ عودة الحكومة الشرعية، تشكر الوفد لسعيه الى الرد على اﻷسئلة المطروحة أثناء الحوار، متداركا بذلك، الى حد ما، النقائص التي تعتور التقرير. |
Conscient des difficultés que doivent affronter toutes les divisions de l'administration haïtienne depuis le rétablissement du gouvernement légitime, le Comité sait gré à la délégation de s'être efforcée de répondre aux questions posées au cours du dialogue et de remédier ainsi, dans une certaine mesure, aux lacunes du rapport. | UN | واللجنة، إذ تدرك الصعوبات التي تواجه جميع اﻷجهزة الحكومية في هايتي منذ عودة الحكومة الشرعية، تشكر الوفد لسعيه الى الرد على اﻷسئلة المطروحة أثناء الحوار، متداركا بذلك، الى حد ما، النقائص التي تعتور التقرير. |
Le Comité a déjà eu affaire à d'autres délégations de pays qui étaient aux prises avec des difficultés semblables (ressources limitées et traumatisme de la guerre), mais cela n'a pas empêché un dialogue fructueux de s'engager avec des délégations composées de personnes qui étaient en mesure de répondre aux questions posées. | UN | لقد سبق للجنة أن تعاملت مع وفود بلدان أخرى كانت تصادف مصاعب مشابهة )موارد محدودة وصدمة الحرب(، ولكن ذلك لم يمنع قيام حوار مثمر مع وفود مكوﱠنة من أشخاص كانوا قادرين على الرد على اﻷسئلة المطروحة. |
9. La PRESIDENTE invite la délégation à répondre aux questions posées dans la liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du quatrième rapport périodique du Bélarus (CCPR/C/61/Q/BEL/3). | UN | ٩- الرئيسة دعت الوفد إلى الرد على اﻷسئلة المطروحة في قائمة البنود المطلوب تناولها بمناسبة النظر في التقرير الدوري الرابع المقدم من بيلاروس )CCPR/C/61/Q/BEL/3(. |
La Présidente invite la délégation à répondre aux questions posées lors d'une séance précédente. | UN | 2 - الرئيسة: دعت الوفد إلى الرد على الأسئلة المثارة في جلسة سابقة. |
27. La Présidente invite la délégation de la France à répondre aux questions posées. | UN | 27 - الرئيسة: دعت وفد فرنسا إلى الرد على الأسئلة المطروحة. |
Il consultera le Secrétariat afin de répondre aux questions posées par les délégations et s'assurera que le projet de règlement est conforme aux pratiques suivies par le passé et au Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | وسيتشاور مع الأمانة العامة بغية الرد على الأسئلة التي طرحتها الوفود، وسيكفل توافق مشاريع مواد مع الخبرة السابقة والنظام الداخلي للجمعية العامة. |
b) La Commission établirait un dossier pour l'équipe, dans lequel on trouverait toutes les informations pertinentes. Ce dossier serait mis à la disposition de la partie iraquienne pour lui permettre de répondre aux questions posées lors de la réunion d'évaluation technique; | UN | " )ب( أن تقوم اللجنة بإعداد ملف للفريق، يحتوي على جميع المعلومات ذات الصلة، ويكون متاحا للجانب العراقي تمكينا له من الرد على اﻷسئلة ذات الصلة التي تثار في اجتماع التقييم التقني؛ |
Le Commissaire était là pour répondre aux questions posées et pour évoquer des questions au sujet desquelles il avait des points de vue personnels à émettre. | UN | وكان المفوض حاضرا لﻹدلاء بالمعلومات اللازمة ردا على اﻷسئلة المثارة وللتنويه بالمسائل التي لديه بشأنها آراؤه الخاصة. |
Regrettant une fois de plus de rencontrer des difficultés au moment où il se prépare à participer à la prochaine session de fond du Conseil économique et social, le Groupe appelle le Secrétaire général adjoint aux affaires de l'Assemblée générale et aux services de conférence à assister en personne à la séance en cours afin de répondre aux questions posées. | UN | 14 - واسترسل قائلا إن المجموعة دعت، بعد التأكيد ثانية على أسفها للصعوبات التي تواجهها في الوقت الذي تستعد فيه للمشاركة في الدورة الموضوعية المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لحضور الاجتماع الحالي شخصياً والإجابة عن الأسئلة المطروحة. |