Aucun de ces derniers n'a accepté de répondre aux questions qui auraient permis de les identifier avec précision, y compris celles portant sur leur région d'origine et leur famille. | UN | وقد رفض هؤلاء جميعا الرد على الأسئلة التي كانت ستمكن من تحديد هويتهم بوضوح، بما في ذلك الأسئلة الخاصة بالمقاطعات التي ينحدرون منها والأسر التي ينتمون إليها. |
Elle ne voit d'explication à une telle réaction que l'incapacité où s'est trouvée la délégation de répondre aux questions qui lui étaient posées concernant l'orientation politique de la Turquie. | UN | وأضافت أنها تعزي رد الفعل هذا ببساطة إلى عجز الوفد عن الرد على الأسئلة التي أثارتها فيما يتعلق بالرؤية السياسية لتركيا. |
2. La PRÉSIDENTE invite la délégation roumaine à répondre aux questions qui ont été laissées en suspens à la séance précédente. | UN | 2- الرئيسة: دعت الوفد الروماني إلى الرد على الأسئلة التي تُركت معلّقة في الجلسة السابقة. |
24. Le PRÉSIDENT invite la délégation vietnamienne à répondre aux questions qui viennent d'être posées. | UN | 24- الرئيس دعا الوفد الفييتنامي إلى الإجابة على الأسئلة التي طُرحت للتو. |
Ce représentant doit être en mesure de répondre aux questions qui pourront lui être posées par le Comité et de faire des déclarations au sujet de rapports déjà présentés par son pays et il peut également fournir des renseignements supplémentaires émanant de son pays. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الإجابة على الأسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، والإدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق لدولته أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات إضافية من دولته. |
Tout détenu a le droit de prendre l'avocat de son choix et de refuser de répondre aux questions qui lui sont posées en l'absence de son avocat. | UN | ولكل معتقل الحق في اختيار محاميه ورفض الإجابة عن الأسئلة التي تطرح عليه في غياب محاميه. |
Il s'agit d'un projet qui est en cours depuis sept ans, et il a néanmoins fallu plus de trois semaines pour répondre aux questions qui ont été posées, et ceux qui l'ont fait ont fourni des réponses écrites qui n'avaient rien à voir avec les questions qui avaient effectivement été posées. | UN | فقد بدأ تنفيذ هذا المشروع قبل سبع سنوات، إلا أن الرد على الأسئلة التي أُثيرت بشأنه استغرق أكثر من ثلاثة أسابيع. والذين أجابوا على تلك الأسئلة قدموا ردوداً خطية لا تقابل الأسئلة المطروحة فعليا. |
10. Le PRÉSIDENT invite les membres de la délégation de la SerbieetMonténégro à répondre aux questions qui ont été posées oralement par les membres du Comité. | UN | 10- الرئيس دعا أعضاء وفد صربيا والجبل الأسود إلى الرد على الأسئلة التي طُرحها أعضاء اللجنة شفوياً. |
45. Le PRÉSIDENT invite la délégation à commencer à répondre aux questions qui viennent d'être posées. | UN | 45- الرئيس دعا الوفد إلى الشروع في الرد على الأسئلة التي طرحت على التو. |
La Présidente invite la délégation de la Guinée équatoriale à répondre aux questions qui ont été posées lors de la précédente séance concernant les articles 10 à 14 de la Convention. | UN | 2 - الرئيسة: دعت وفد غينيا الاستوائية إلى الرد على الأسئلة التي أُثيرت في الجلسة السابقة بشأن المواد من 10 إلى 14 من الاتفاقية. |
Ce représentant doit être en mesure de répondre aux questions qui pourront lui être posées par le Comité et de faire des déclarations au sujet de rapports déjà présentés par son pays et il peut également fournir des renseignements complémentaires émanant de son pays. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الإجابة على الأسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، والإدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق لدولته أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات إضافية من دولته. |
9. La PRÉSIDENTE invite la délégation de la Bosnie-Herzégovine à répondre aux questions qui ont été posées oralement par les membres du Comité. | UN | 9- الرئيسة دعت وفد البوسنة والهرسك إلى الإجابة على الأسئلة التي طرحها عليه شفوياً أعضاء اللجنة. |
30. La PRÉSIDENTE invite la délégation thaïlandaise à répondre aux questions qui ont été posées. | UN | 30- الرئيسة: دعت الوفد التايلندي إلى الإجابة على الأسئلة التي طرحت. |
Il invite la délégation soudanaise à répondre aux questions qui ont été posées oralement à la séance précédente. | UN | ودعا الوفد السوداني إلى الإجابة عن الأسئلة التي طرحت شفهياً في الجلسة السابقة. |
11. Le PRÉSIDENT invite la délégation tchèque à répondre aux questions qui ont été posées par les membres du Comité à la 1931e et à la 1932e séances. | UN | 11- الرئيس دعا الوفد التشيكي إلى الإجابة عن الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة في الجلستين 1931 و1932. |
53. Le PRÉSIDENT invite la délégation tchèque à répondre aux questions qui viennent d'être posées. | UN | 53- الرئيس دعا الوفد التشيكي إلى الإجابة عن الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Ce représentant devra être en mesure de répondre aux questions qui pourraient lui être posées par le Comité et de faire des déclarations au sujet des rapports déjà présentés par l'Etat partie intéressé; il pourra aussi fournir des renseignements supplémentaires émanant de cet Etat partie. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الاجابة على اﻷسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، واﻹدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق للدولة الطرف المعنية أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات اضافية من تلك الدولة الطرف. |