"répondre en" - Traduction Français en Arabe

    • الاستجابة في
        
    • الرد في
        
    • تبعة ذلك إذ
        
    Nous nous félicitons de ce que la communauté internationale a été en mesure de répondre en si peu de temps à l'urgente nécessité de disposer d'un traité sur ce sujet. UN ومما يثلج صدرنا أن المجتمــع الدولي تمكن من الاستجابة في وقت قصيــر للحاجــة الملحة الى ابرام اتفاقية بشأن هذا الموضوع.
    Dans d'autres cas, cependant, la nécessité de procéder à des consultations avec le Bureau élargi, comme l'exigent les directives provisoires, pourrait limiter la capacité du Secrétariat à répondre en temps voulu aux demandes d'assistance. UN بيد أنه في حالات أخرى فإن الحاجة لإجراء مشاورات مع المكتب الموسع، وفق ما هو مطلوب بموجب المبادئ التوجيهية المؤقتة، قد تحد من قدرة الأمانة على الاستجابة في الوقت المناسب لطلبات المساعدة.
    Le Gouvernement tanzanien admet qu'il n'a pas toujours été possible de répondre en temps voulu à toutes les demandes de locaux dont le Tribunal a besoin au Centre de la Conférence internationale à Arusha. UN وتعترف حكومة بلدي بأنه لم يكن باﻹمكان دوما الاستجابة في حينه لجميع احتياجات المحكمة المتعلقة بتوفير أماكن لمكاتب المحكمة داخل مركز المؤتمرات الدولي في أروشا.
    répondre en temps voulu aux questionnaires adressés par les procédures spéciales UN محاولة الرد في الوقت المناسب على الاستبيانات المرسَلة من الإجراءات الخاصة.
    Il est spécifié que les directives doivent être «appropriées» étant donné que, si le supérieur hiérarchique donne des directives inappropriées, il devra en répondre en application de l’article 1.1. c) du Statut, qui impose au Secrétaire général l’obligation de veiller à ce que les droits et devoirs des fonctionnaires soient respectés. UN واستخدام العبـارة " على الوجـه الصحيح " يعني أن أي مشـرف يصـدر تعليمـات غير صحيحـة سيتحمل تبعة ذلك إذ إن البند ١/١ )ج( من النظام اﻷساسي للموظفين يلقي على عاتق اﻷمين العام واجبا إيجابيا هو أن يكفل احترام حقوق الموظفين وواجباتهم.
    Prenant acte de la déclaration faite par le Directeur général du Fonds monétaire international lors de la réunion annuelle du Fonds en 1995, selon laquelle le Fonds continuera de répondre en temps voulu aux appels des pays qui connaissent une crise, UN " وإذ تحيط علما ببيان مدير إدارة صندوق النقد الدولي، الذي أدلى به في الاجتماع السنوي للصندوق عام ١٩٩٥، أن الصندوق سيواصل الاستجابة في حينه للطلبات اﻷتية من البلدان التي تقع في أزمة،
    Malgré une demande qui va toujours croissant, le Bureau des affaires juridiques a continué de répondre en temps voulu aux avis qu'on attendait de lui touchant une vaste gamme de questions, en attribuant à chacune d'elles un rang de priorité tenant compte de son importance et de son urgence. UN على الرغم من الطلب المتزايد باطراد، واصل مكتب الشؤون القانونية الاستجابة في الوقت المناسب لطلبات الحصول على المشورة بشأن طائفة واسعة من القضايا، محددا أولوية المسائل وفقا لأهميتها ودرجة استعجالها.
    c) répondre en temps utile à la demande clairement établie du public visé. UN )ج( الاستجابة في الوقت المناسب لطلب معين من قراء مستهدفين.
    Tout le débat qui a abouti à l'adoption de la résolution 46/182 a tourné autour de l'importance décisive d'une coordination des activités du système des Nations Unies dans une situation d'urgence afin de répondre en temps opportun aux besoins immédiats des personnes touchées. UN إن المناقشة التي توجت باتخاذ القرار ٤٦/١٨٢ انصبت بأسرها على اﻷهمية الحاسمة لتنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في أية حالة طارئة بغية الاستجابة في توقيت مناسب للحاجات المباشرة للمتضررين.
    26. Les États sont exhortés à coopérer avec les procédures spéciales et à les aider à répondre en temps voulu aux demandes d'informations et de visites, et à étudier minutieusement les conclusions et les recommandations qui leur sont adressées par les procédures spéciales. UN 26- تُحث الدول على التعاون مع أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة وعلى مساعدتهم من خلال الاستجابة في الوقت المناسب لما يطلبونه من معلومات وزيارات، وعلى دراسة استنتاجات وتوصيات أصحاب الولايات دراسة متأنية.
    24. Toutefois, le niveau actuel de demandes de détermination de statut de réfugié dépasse encore la capacité de l'Organisation d'y répondre en temps voulu et dans certaines des opérations les plus importantes, des arriérés importants se sont constitués. UN 24- إلاّ أنّ مستوى طلبات تحديد صفة اللاجئ في الوقت الحاضر يتجاوز قدرة المنظمة على الاستجابة في الوقت المناسب كما أن عدد الحالات تراكم بشكل كبير في إطار بعض العمليات الأوسع.
    À cet égard, certaines activités ont été engagées dans le cadre du partenariat stratégique établi avec le Programme international Abdullah bin Abdul Aziz pour une culture de la paix et du dialogue, dans le but notamment de répondre en temps voulu aux difficultés découlant de la < < révolution des médias sociaux > > lors du Printemps arabe. UN وبدأت بعض الأنشطة في هذا الصدد في إطار الشراكة الاستراتيجية التي وضعت ضمن برنامج عبد الله بن عبد العزيز الدولي لثقافة السلام والحوار، وخاصة فيما يتعلق بتوفير الاستجابة في الوقت المناسب لما تم تحديده من تحديات نجمت عن ' ' ثورة وسائط الإعلام الاجتماعية`` التي أحدثها الربيع العربي.
    Cette loi revêt un caractère administratif et civil qui sanctionne la création d'un réseau coordonné d'institutions gouvernementales afin de répondre en temps voulu aux cas de violence dans la famille et pour que les tribunaux puissent fournir immédiatement des injonctions. UN وهذا القانون الإداري - المدني يدعم إنشاء شبكة منسقة للمؤسسات الحكومية من أجل الاستجابة في الوقت المناسب لحالات العنف المنزلي، واستصدار أوامر الحماية من المحاكم فورا.
    Cependant, les contraintes en matière de ressources humaines et financières ont affecté sa capacité à répondre en temps opportun aux demandes croissantes, à apporter un soutien à tous les pays couverts par son mandat, et à tenir compte de manière appropriée des questions particulières relatives aux droits de l'homme et des besoins de la région par rapport au développement continu de ses programmes. UN بيد أن المعوقات التي يواجهها من حيث الموارد البشرية والمالية أثرت على قدرته على الاستجابة في الوقت المناسب للطلبات المتزايدة، وتقديم الدعم لجميع البلدان التي تشملها ولايته، والتعبير على النحو المناسب في تطوير برامجه المستمر عن المسائل والاحتياجات المعينة الخاصة بالمنطقة بشأن حقوق الإنسان.
    4. Note que les ressources humaines et financières dont dispose le Centre pourraient limiter sa capacité de répondre en temps voulu et de façon durable aux demandes croissantes visant la fourniture continue de services d'appui et de suivi aux pays de la région et sa capacité de répondre à leurs besoins de la manière la mieux adaptée; UN 4 - تلاحظ أن الموارد البشرية والمالية يمكن أن تحد من قدرة المركز على الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة مستدامة للطلبات المتزايدة لتوفير الدعم المستمر لأغراض المتابعة لبلدان المنطقة والاستجابة بشكل ملائم لاحتياجاتها؛
    Les services de consultant financés au titre de l'appui au développement renforcent la capacité technique des bureaux de pays de répondre en temps voulu et avec souplesse aux nouveaux besoins des gouvernements en procédant à des évaluations des stratégies et plans d'action de développement national. UN 23 - وتعمل الخدمات الاستشارية الممولة من خدمات الدعم الإنمائي على تعزيز القدرات الفنية لمكاتب البرنامج الإنمائي القطرية على الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة مرنة للاحتياجات الناشئة للحكومة من خلال عمليات تقييم الاستراتيجيات الإنمائية وخطط العمل القطرية.
    Cette loi revêt un caractère administratif et civil son but étant de créer un réseau coordonné d'institutions gouvernementales afin de répondre en temps voulu aux cas de violence dans la famille, et que les tribunaux puissent fournir immédiatement des injonctions interdisant tout contact entre deux personnes. UN وهذا القانون (رقم 9669) هو قانون إداري مدني هدفه إنشاء شبكة متسقة من المؤسسات الحكومية تستطيع الاستجابة في الوقت المناسب لحالات العنف المنزلي، واستصدار أوامر حماية عاجلة من المحاكم.
    Le Président s'est concerté avec les membres de la Sous-Commission pour répondre en temps utile à la demande de la délégation française qui désirait rencontrer les membres du nouvel organe. UN وعقد الرئيس مشاورات مع أعضاء اللجنة الفرعية بغية الرد في الوقت المناسب على طلب الوفد الفرنسي الداعي إلى مقابلة أعضاء اللجنة الفرعية المشكّلة حديثا.
    Elle a demandé si Sri Lanka envisageait de prendre les mesures nécessaires pour réduire le nombre inquiétant de procès pour violences contre des femmes et a encouragé Sri Lanka a répondre en temps voulu aux questionnaires envoyés par les procédures spéciales. UN وسألت تركيا عما إذا كانت سري لانكا تنظر في اتخاذ الخطوات اللازمة لتقليل العدد المقلق للمحاكمات المتعلقة بالعنف ضد المرأة وشجعت سري لانكا على محاولة الرد في الوقت المناسب على الاستبيانات التي ترسلها إليها الإجراءات الخاصة.
    5. répondre en temps voulu aux questionnaires envoyés par les procédures spéciales (Turquie); UN 5- محاولة الرد في الوقت المناسب على الاستبيانات المرسَلة من الإجراءات الخاصة (تركيا)؛
    Il est spécifié que les directives doivent être " appropriées " étant donné que si le supérieur hiérarchique donne des directives inappropriées, il devra en répondre en application de l'article 1.1. c) du Statut, qui impose au Secrétaire général l'obligation de veiller à ce que les droits et devoirs des fonctionnaires soient respectés. UN واستخدام العبـارة " على الوجـه الصحيح " يعني أن أي مشـرف يصـدر تعليمـات غير صحيحـة سيتحمل تبعة ذلك إذ أن مشروع البند ١-١ )ج( من النظام اﻷساسي يلقي على اﻷمين العام واجبا إيجابيا بأن يكفل احترام حقوق الموظفين وواجباتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus