Il a été répondu à cela que si un traité prévoyait expressément l'application d'une version actualisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, les parties à ce traité avaient envisagé une évolution lorsqu'elles l'avaient négocié. | UN | وقيل ردًّا على ذلك إنه عندما تنص المعاهدة صراحة على انطباق صيغة محدَّثة لقواعد الأونسيترال للتحكيم تكون الأطراف في تلك المعاهدة قد تَوخَّت تطورُّها وقت التفاوض عليها. |
64. Il a été répondu à cela que le paragraphe 3 constituait une base juridique utile pour formuler une recommandation et devrait être conservé. | UN | 64- وقيل، ردًّا على ذلك المقترح، إنَّ الفقرة (3) ترسي أساساً قانونياً مفيداً لإصدار توصية وإنه ينبغي الإبقاء عليها. |
On a répondu à cela que, indépendamment de son contenu et de son emplacement, la disposition instituant une norme de conduite était indispensable car elle constituait une étape logique pour assurer l’application des dispositions des Règles uniformes traitant de la responsabilité des autorités de certification. | UN | وأفيد ردا على ذلك بأن حكم معيار السلوك، بغض النظر عن فحواه ومكانه ، ضروري كخطوة منطقية تتيح تطبيق أحكام القواعد الموحدة التي تتناول مسؤولية سلطة التصديق . |
Il a été répondu à cela que l'article 11 étant essentiellement conçu aux fins de la tenue d'un procès-verbal, l'obligation de mentionner un prix ne s'appliquait pas lorsqu'une offre ou une proposition ne comportaient pas de prix. Il a été proposé que le groupe de rédaction envisage d'ajouter après les mots " Le prix " le membre de phrase " , s'il est connu, " . | UN | بيد أنه قد اقترح ردا على ذلك أنه، بما أن المادة ١١ هي نص يتعلق أساسا بمسك السجلات، فإنه لا يمكن أن يكون هناك أي التزام بتسجيل السعر في الحالات التي لا يشتمل فيها العطاء أو الاقتراح أو العرض على السعر، واقترح بأن يدرس فريق الصياغة استخدام عبارات مثل " إذا كان معروفا " ، فيما يتصل بالسعر. |
Il a été répondu à cela que ce qui importait avant tout c'était de s'assurer que la mondialisation fonctionne au bénéfice de tous, de façon que ses effets négatifs soient réduits au minimum et ses aspects positifs maximisés. | UN | وتم الرد على ذلك بشرح أن المهم هو كفالة أن تنجح العولمة للجميع، وتقليل آثارها السلبية إلى الحد الأدنى وزيادة جوانبها الإيجابية إلى الحد الأقصى. |
Il a été répondu à cela que le paragraphe 1 de l'article 11 contenait un rappel utile des principes du droit régissant la représentation qui existaient en dehors de la loi type. | UN | وقيل ردا على ذلك إن المادة ١١ )الفقرة ١( تتضمن تذكيرا مفيدا بالمبادئ الواردة في قوانين الوكالات التي توجد خارج إطار القانون النموذجي. |
Il a été répondu à cela que ce qui importait avant tout c'était de s'assurer que la mondialisation fonctionne au bénéfice de tous, de façon que ses effets négatifs soient réduits au minimum et ses aspects positifs maximisés. | UN | وتم الرد على ذلك بشرح أن المهم هو كفالة أن تنجح العولمة للجميع، وتقليل آثارها السلبية إلى الحد الأدنى وزيادة جوانبها الإيجابية إلى الحد الأقصى. |
Il a été répondu à cela que même si le libellé ne traitait pas directement ce point, le tribunal arbitral pourrait réagir à un tel comportement dans le cadre de la procédure, par exemple en tirant des conclusions défavorables ou, dans le cas de pièces justificatives, en exerçant son pouvoir discrétionnaire de ne pas les publier. | UN | وردًّا على ذلك قيل إنَّه في حين أنَّ هذه الصيغة لا تعالج مباشرة هذه المسألة، فإنَّه يمكن لهيئة التحكيم أن تتناول هذا السلوك في سياق الإجراءات، بأن تخرج مثلا باستنتاجات سلبية، أو أن تمارس، فيما يتعلق بالمستندات، صلاحيتها التقديرية بعدم نشر الوثيقة. |