Mme Najcevska a remercié tous ceux qui avaient répondu au questionnaire. | UN | وشكرت السيدة نايسيفسكا الجهات الفاعلة التي ردت على الاستبيان. |
Quatre des organisations intergouvernementales ayant répondu au questionnaire appartenaient à ce groupe. | UN | وتنتمي ٤ منظمات من المنظمات الحكومية الدولية التي ردت على الاستبيان إلى هذه المجموعة. |
Au moment où il a été rédigé, 42 États Membres avaient répondu au questionnaire. | UN | وعند صياغة التقرير، كانت 42 دولة عضوا قد ردّت على الاستبيان. |
La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir que ce type d'acte était incriminé dans leur cadre juridique interne. | UN | وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها المحلي. |
Il conviendrait de noter que l'examen ne prend en compte que l'expérience des pays et institutions qui ont répondu au questionnaire. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الاستعراض يعكس تجربة البلدان والمؤسسات التي أجابت على الاستبيان فحسب. |
États ayant répondu au questionnaire pour les quatre cycles, 1998-2006 | UN | الدول التي ردّت على استبيان التقارير الاثناسنوية، 1998-2006 |
La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait état à cet égard d'activités précises et concrètes. | UN | وقد أشارت معظم الدول التي ردت على الاستبيان إلى اضطلاعها بأنشطة واضحة وملموسة في ذلك الصدد. |
Dix-huit organisations ont répondu au questionnaire qu'ils avaient reçu du secrétariat de la CFPI. | UN | وكانت ثماني عشرة منظمة قد ردت على الاستبيان الذي أرسلته أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Pays et organisations ayant répondu au questionnaire 26 | UN | البلدان والمنظمات التي ردت على الاستبيان |
L'enquête a montré que les gouvernements qui ont répondu au questionnaire avaient une opinion géné-ralement favorable de l'efficacité des centres intégrés. | UN | 10 - بيَّن الاستقصاء أن الحكومات المضيفة التي ردت على الاستبيان لديها رأي إيجابي بصفة عامة عن أداء المراكز المدمجة. |
Près de la moitié des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont déclaré qu'ils avaient la possibilité de transférer les procédures relatives aux poursuites pénales à d'autres juridictions. | UN | وقد أشار أقل من نصف الحكومات التي ردت على الاستبيان إلى أن بوسعها نقل الإجراءات الجنائية إلى ولايات قضائية أخرى. |
La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont déclaré que de tels actes étaient réprimés par leurs systèmes juridiques nationaux. | UN | وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية المحلية. |
États parties ayant répondu au questionnaire sur l'application du Protocole relatif aux armes à feu | UN | رسم بياني الدول الأطراف التي ردّت على الاستبيان عن تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية |
La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir que ce type d'acte était incriminé dans leur cadre juridique interne. | UN | وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها المحلي. |
La ventilation par région des pays ayant répondu au questionnaire est indiquée dans la figure ci-dessous. | UN | ويبين الشكل الوارد أدناه التوزع الإقليمي للبلدان التي أجابت على الاستبيان. |
Aucun des pays ayant répondu au questionnaire n'a signalé qu'i produisait du DDT. | UN | لم يبلغ أي بلد من البلدان التي أجابت على الاستبيان عن إنتاج الـ دي.دي.تي. |
Le présent rapport est fondé sur les données fournies par les 112 pays qui ont répondu au questionnaire destiné aux rapport annuel du PNUCID pour l'année 1998, ainsi que sur un certain nombre d'informations complémentaires. | UN | أعدّ هذا التقرير بالاستناد إلى بيانات وردت من 112 بلدا ردّت على استبيان التقارير السنوية لعام 1998، مع استكمال تلك البيانات بمعلومات إضافية. |
Soixante-cinq pour cent des représentants des gouvernements et 70 % des ONG ont répondu au questionnaire principal. | UN | وقد رد على الاستبيان الرئيسي ٦٥ في المائة من ممثلي الحكومات و٧٠ في المائة من المنظمات غير الحكومية. |
Parmi les États Membres ayant répondu au questionnaire, 45 ont indiqué que le blanchiment d'argent constituait une infraction passible d'extradition. | UN | وذكرت 45 دولة من الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان أنَّ جريمة غسل الأموال تعد جريمة يمكن تسليم مرتكبيها. |
Sur les 11 États restants, qui ne fournissaient que des observateurs militaires, un n'a pas répondu au questionnaire. | UN | ومن بين الدول اﻹحدى عشرة الباقية التي لم تكن تسهم سوى بمراقبين عسكريين، هناك دولة واحدة لم ترد على الاستبيان. |
Pays ayant répondu au questionnaire envoyé | UN | البلدان التي ردت على استبيان المشاورة العالمية |
III. ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES AYANT répondu au questionnaire | UN | المنظمات غير الحكومية التي قدمت ردودا على استبيان عام ١٩٩٦ |
Cent trois États membres, dont 13 États africains, ont répondu au questionnaire pour 2009. | UN | وقد قدَّمت الردود على الاستبيان 103 دول أعضاء، بما فيها |
Pays ayant répondu au questionnaire de l'examen du Programme mondial de recensements de la population | UN | الدول التي أجابت عن الاستبيان المتعلق باستعراض البرنامج العالمي للسكان والإسكان لعام 2010 |
Il ne tient pas compte des informations ayant trait à des pays qui n'ont pas présenté de rapport ou n'ont pas répondu au questionnaire. | UN | عدد البلدان التي قدمت تقارير و/أو ردودا على الاستبيان بحسب المنطقة |
La plupart des pays ayant répondu au questionnaire ont fait des observations générales favorables au Forum. | UN | 68 - وردت من معظم البلدان التي ردت على الاستقصاء تعليقات عامة بشأن دعم المنتدى. |
Sur la question des réserves aux traités, 31 États ont répondu au questionnaire établi deux ans plus tôt. | UN | وبشأن موضوع التحفظات على المعاهدات، قال إن ٣١ دولة أرسلت ردودا على الاستبيان الذي وضعه قبل سنتين. |
Lors de la troisième opération d'examen et d'évaluation, 23 ONG avaient répondu au questionnaire concernant leurs activités. | UN | وفيما يتصل بعملية الاستعراض والتقييم الثالثة قدمت ٢٣ منظمة غير حكومية ردودها على الاستبيان عن أنشطتها. |