"réponse à la demande" - Traduction Français en Arabe

    • استجابة لطلب
        
    • استجابة للطلب
        
    • تلبية لطلب
        
    • الاستجابة لطلب
        
    • ردها على طلب
        
    • بناءً على الطلب
        
    • وكما طلبت
        
    • تلبية للطلب
        
    • الرد على طلب
        
    • استجابة لدعوة
        
    • بناء على طلب اللجنة
        
    • تلبية للملاحظات
        
    • الاستجابة المناسبة للمطالبة
        
    • وفقا لطلب مقدم
        
    • استجابةً للطلب
        
    Le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique a présenté un rapport en réponse à la demande du Conseil. UN وقد قدم اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لافريقيا تقريرا استجابة لطلب المجلس.
    Le Conseil de sécurité a examiné la question à sa 3245e séance, le 27 juin 1993, en réponse à la demande susvisée. UN واجتمع مجلس اﻷمن للنظر في البند في الجلسة ٣٢٤٥ المعقودة في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣ استجابة للطلب السالف الذكر.
    Le présent rapport a été établi en réponse à la demande formulée dans la résolution 52/194 de l'Assemblée générale, du 18 décembre 1997. UN أعد هذا التقرير تلبية لطلب ورد في قرار الجمعية العامة ٥٢/١٩٤ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    réponse à la demande formulée par la Conférence des Parties à la Convention de Bâle lors de sa septième réunion UN الاستجابة لطلب مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل في اجتماعه السابع
    27. Le Gouvernement de la République tchèque, dans sa réponse à la demande de renseignements du Rapporteur spécial, a noté ce qui suit : UN ٢٧ - وقد أفادت حكومة الجمهورية التشيكية، في ردها على طلب المقرر الخاص للمعلومات في عام ١٩٩٣، بما يلي:
    Il contient aussi des informations sur les transactions concernant les unités prévues par le Protocole de Kyoto en réponse à la demande formulée par la COP/MOP à sa quatrième session. UN ويتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن المعاملات المتصلة بالوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو، بناءً على الطلب المقدم من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته الرابعة.
    En réponse à la demande exprimée par la Commission, l'OMT et la Division de la statistique de l'ONU ont entrepris d'élaborer le Guide d'établissement des statistiques sur le tourisme, à partir des meilleures pratiques en matière de compilation de statistiques de base et d'indicateurs sur le tourisme. UN وكما طلبت اللجنة، بدأت منظمة السياحة العالمية وشعبة الإحصاءات في إعداد الدليل التجميعي المرافق للتوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات السياحة لعام 2008، بناءً على أفضل الممارسات في جمع إحصاءات ومؤشرات السياحة الأساسية.
    En réponse à la demande du Conseil d'administration, une équipe conjointe de mise en œuvre a été constituée par le Comité des représentants permanents et le Secrétariat d'ONU-Habitat. UN وفي استجابة لطلب مجلس الإدارة، شُكل فريق تنفيذي مشترك من جانب لجنة الممثلين الدائمين وأمانة موئل الأمم المتحدة.
    Le Pakistan accueille avec satisfaction la récente décision de l'Assemblée générale d'autoriser 400 postes pour le Département en réponse à la demande du Secrétaire général. UN وأعلن أن وفد بلده يرحب بقرار الجمعية العامة الأخير باﻹذن ﺑ ٤٠٠ وظيفة للإدارة استجابة لطلب الأمين العام.
    Les informations qui suivent sont données en réponse à la demande du Comité contre le terrorisme. UN وتُقدم المعلومات التالية استجابة لطلب لجنة مكافحة الإرهاب.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire prendre les mesures appropriées en réponse à la demande contenue dans ladite note. UN وأرجو ممتنا أن يتسنى اتخاذ التدابير الملائمة استجابة للطلب الوارد أدناه.
    réponse à la demande nouvelle de communication de plus amples informations sur les rapports d'audit interne UN استجابة للطلب الناشئ على المزيد من الكشف عن المعلومات الواردة في تقارير المراجعة الداخلية للحسابات
    3. Le rapport ci-joint est présenté en réponse à la demande du Comité. UN ٣ - وقد ُقدم التقرير المرفق طيه تلبية لطلب اللجنة.
    Le Comité consultatif prend note des efforts menés pour résoudre ce problème complexe en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/287. UN 19 - تلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة لمعالجة المسألة المعقدة تلبية لطلب الجمعية العامة الوارد في القرار 67/287.
    réponse à la demande formulée par la Conférence des Parties à la Convention de Bâle à sa septième réunion. UN الاستجابة لطلب مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل في اجتماعه السابع
    Dans sa réponse à la demande d'informations du Rapporteur spécial, le Gouvernement croate a évoqué plusieurs cas d'enlèvement. UN فأشارت حكومة كرواتيا في ردها على طلب المعلومات المقدم من المقرر الخاص إلى حالات اختطاف مختلفة.
    Il contient aussi des informations sur les transactions concernant les unités prévues par le Protocole de Kyoto en réponse à la demande formulée par la COP/MOP à sa quatrième session. UN ويتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن المعاملات المتصلة بالوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو، بناءً على الطلب المقدم من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته الرابعة.
    En réponse à la demande du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, le tableau 31.3 récapitule le coût des projets proposés au titre de la transformation et de l’amélioration des locaux ou des gros travaux d’entretien qui avaient été reportés d’exercices antérieurs, des projets échelonnés sur plusieurs années, des projets récurrents et des nouveaux projets. UN وكما طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية فإن الجدول ١٢-٣ يبين قائمة المشاريع المقترحة تحت بندي التعديلات والتحسينات والصيانة الرئيسية، والتي كانت قد أرجئت من فترات سابقة، أو تعتبر مشاريع مرحليــة متعــددة السنــوات، أو مشاريع متكررة أو مشاريع جديدة.
    L'évaluation a été entreprise en réponse à la demande du Conseil du développement industriel de l'ONUDI. UN وقد شُرع في هذا التقييم تلبية للطلب الصادر عن مجلس التنمية الصناعية التابع لليونيدو.
    145. En septembre 2013, le Comité a écrit au Tchad afin d’obtenir au plus vite une réponse à la demande du Groupe de se rendre au Tchad, mais celui-ci n’a pas encore répondu. UN 145 - في أيلول/سبتمبر 2013، كتبت اللجنة إلى تشاد تستعجل الرد على طلب الفريق إجراء زيارة، ولكن لم يرد أي رد بعد.
    9. Concernant les DTS, il a été signalé qu'une allocation générale de DTS d'une valeur de 250 milliards de dollars avait été effectuée en réponse à la demande formulée par le G20 en avril 2009. UN 9- وفيما يتعلق بموضوع حقوق السحب الخاصة، أُشير إلى أنه جرى تخصيص اعتماد عام مقداره 250 مليار دولار في نيسان/أبريل 2009، استجابة لدعوة أطلقتها مجموعة العشرين.
    Ensuite, la délégation a fait un autre exposé afin de fournir des éclaircissements sur certains points et des données supplémentaires en réponse à la demande de la Sous-Commission. UN وقدم الوفد عرضا آخر ردا على ذلك لتوضيح مجالات معينة وتقديم بيانات إضافية بناء على طلب اللجنة الفرعية.
    Permettre aux organisations de supprimer certaines personnalisations lorsque de nouvelles fonctionnalités ont été ajoutées au logiciel en réponse à la demande des utilisateurs; UN تمكين المنظمات من حذف بعض التكييفات نتيجة للسمات التشغيلية المستجدة التي أدرجت في النظام تلبية للملاحظات الواردة من المستخدمين على الصعيد العالمي؛
    C'est là, croyons-nous, la vraie réponse à la demande de transparence qu'expriment de nombreuses délégations. UN ونحن نعتقد أن هذه هي الاستجابة المناسبة للمطالبة بالشفافية التي طالبت بها وفود عديدة.
    Lorsqu'elle détermine qu'elle doit donner à un certain témoin des garanties en matière de non-incrimination, la Cour donne les garanties prévues au sous-alinéa c) iii) avant que l'intéressé ne comparaisse, soit directement soit en réponse à la demande envisagée à l'alinéa e) du paragraphe 1 de l'article 93. UN 2 - حينما تقرر المحكمة ضرورة إعطاء ضمان إلى شاهد معين بعينه فيما يتعلق بتجريم الشاهد لنفسه، يتعين عليها أن تقدم الضمانات بموجب الفقرة الفرعية ح `3 ' قبل أن يمثل الشاهـد أمامهـــا، ســـــواء بصورة مباشرة أو وفقا لطلب مقدم بموجب الفقرة (1) (هـ) من المادة 93.
    À l'époque, dans ma déclaration finale, j'ai exprimé l'espoir qu'à l'aube d'un siècle nouveau, la Conférence en viendrait à adopter un plan d'action en réponse à la demande mondiale de paix et de désarmement. UN ففي كلمتي الختامية آنذاك، أعربت عن أملي في أن ينقل فجر قرنٍ جديد المؤتمر إلى اعتماد خطة عمل استجابةً للطلب العالمي للسلم ونزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus