Il est à craindre que l'incapacité de donner une image intégrale de la situation et de ses facteurs ne limite la capacité des États d'apporter une réponse efficace. | UN | وتمثل شاغل آخر في عدم القدرة على تجميع صورة كاملة عن الحالة بمحركاتها ممّا يحد من قدرة الدول على الاستجابة الفعالة. |
À ce sujet, les deux organisations reconnaissent qu'une réponse efficace suppose une obligation mutuelle de résultats et une clarté plus grande quant à la répartition des attributions. | UN | ويقر كلانا في هذا الصدد بأن الاستجابة الفعالة تقتضي وجود مساءلة ومزيد من الوضوح بشأن أدوارنا ومسؤولياتنا. |
Apporter une réponse efficace aux besoins d'assistance technique identifiés | UN | نحو استجابة فعّالة للاحتياجات من المساعدة التقنية التي جرى تحديدها |
Ces lacunes au niveau des données démographiques de base ont constitué un obstacle majeur dans l'établissement d'une réponse efficace. | UN | وقد شكلت هذه الثغرات في البيانات الديمغرافية المرجعية عقبة كبرى اعترضت سبيل بلورة استجابة فعالة. |
Une réponse efficace au problème de la traite suppose une bonne coordination et une bonne communication dans les divers secteurs et entre eux, et un partage des ressources à la fois au niveau local et entre pays; | UN | إن الرد الفعال يتطلب تنسيقا واتصالا فعالين بين القطاعات وفيما بينها وتقاسم الموارد محليا وعبر الحدود؛ |
Ainsi, une réponse efficace aux délits de cette nature peut exiger une réaction immédiate en vue de prévenir des sévices éventuels, l'évaluation des risques tout au long du traitement, la pleine utilisation des procédures policières, y compris l'interdiction de porter des armes, la collaboration entre tous les organes intervenants, et la prise de conscience des difficultés inhérentes à la collecte des éléments de preuve. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يتطلب التصدي الفعال لهذا النوع من الجرائم رد فعل فوري لمنع أي إساءة محتملة تقييماً للمخاطر في جميع مراحل المعالجة، والاستفادة الكاملة من إجراءات الشرطة، بما في ذلك حظر حمل السلاح، والتعاون بين جميع الهيئات المعنية بالمعالجة، والوعي بصعوبة جمع الأدلة. |
La Namibie souscrit au principe que les soins, l'accompagnement et le traitement sont des éléments fondamentaux d'une réponse efficace. | UN | وتأخذ ناميبيا بمبدأ أن العناية والدعم والعلاج عناصر أساسية في الاستجابة الفعالة. |
Une réponse efficace face au VIH/sida impose également d'assurer aux personnes déjà infectées l'appui, les soins et les traitements dont elles ont besoin. | UN | وتتطلب الاستجابة الفعالة للإيدز أن يقدم إلى الأشخاص المصابين فعلا بالإيدز ما يحتاجونه من المساندة والرعاية والعلاج. |
Une réponse efficace et en temps utile à ces défis constituera en fin de compte un critère d'évaluation de l'efficacité de l'ONU. | UN | إن الاستجابة الفعالة والجيدة التوقيت لهذه التحديات ستكون في خاتمة المطاف مقياسا لتقييم فعالية الأمم المتحدة. |
L'ONU doit faire plus pour apporter une réponse efficace. | UN | يجب أن نقوم بالمزيد من العمل في هذه المنظمة عن طريق الاستجابة الفعالة. |
Cette session de l'Assemblée générale a lieu alors que la communauté internationale se serre les coudes, confrontée à la tâche sans précédent d'élaborer une réponse efficace au défi du terrorisme. | UN | تنعقد هذه الدورة للجمعية العامة في وقت يتكاتف فيه المجتمع الدولي ويوحد صفوفه لمواجهة مهمة منقطعة النظير وهي بلورة استجابة فعّالة لتحدي الإرهاب. |
B. Apporter une réponse efficace aux besoins d'assistance technique identifiés | UN | باء- نحو استجابة فعّالة للاحتياجات من المساعدة التقنية التي جرى تحديدها |
Nous avons également fait des progrès pour ce qui est des questions des droits de l'homme, de la stigmatisation et de la discrimination, qui sont au cœur d'une réponse efficace. | UN | وقد أحرزنا تقدما أيضا في معالجة مسائل حقوق الإنسان والوصم والتمييز ذات الأهمية الأساسية لأي استجابة فعالة. |
Le terrorisme ne peut en aucun cas constituer une réponse efficace. | UN | فاﻹرهاب لا يشكل استجابة فعالة مهما كانت الظروف. |
Il estime, à cet égard, que toute réponse efficace à une instrumentalisation politique d'une idéologie raciste ou nationaliste susceptible d'entraîner un conflit doit porter sur un large éventail de questions. | UN | وبذلك يؤكد المقرر الخاص أن الرد الفعال على التلاعب السياسي بالإيديولوجيا العنصرية أو الوطنية الذي قد يفضي إلى النزاع لا بد أن يشمل قائمة عريضة من القضايا. |
Nous pensons qu'aucune réponse efficace ou durable n'est possible sans l'action concertée de toute la communauté internationale. | UN | ونعتقد أنه لا يمكن أن يتوفر الرد الفعال والدائم بغير العمل المشترك من جانب المجتمع الدولي برمته. |
Une réponse efficace au terrorisme suppose un système de justice capable de fonctionner de manière intégrée et s'appuyant sur l'apport de toutes ses composantes, à savoir la police, le ministère public, la défense et les systèmes judiciaire et pénitentiaire. | UN | 32- ويتطلب التصدي الفعال للإرهاب إقامة نظام عدالة قادر على العمل على نحو متكامل وقائم على إسهام جميع عناصره المكونة من الشرطة والنيابة العامة ومحامي الدفاع والجهاز القضائي وجهاز السجون. |
Sinon, nous courons le risque de faire des efforts fragmentés qui, au lieu de trouver une réponse efficace aux difficultés rencontrées, compromettent la cohérence du système. | UN | وإلا، فإن جهودنا قد تتبعثر بعيداً عن تعزيز المواجهة الفعالة للتحدي، مما سُيخل بتماسك النظام. |
Une réponse efficace ne saurait se faire par ailleurs sans un leadership hautement compétent. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لا يمكن تنفيذ الاستجابات الفعالة بدون قيادة عالية الكفاءة. |
3. Élaboration d'une réponse efficace contre le trafic illicite de drogues par conteneurs maritimes | UN | ٣- وضع تدابير فعَّالة للتصدِّي للاتجار غير المشروع بالمخدِّرات باستخدام الحاويات البحرية |
À cet égard, la République de Corée réaffirme l'importance d'atteindre une communauté de vue sur la nécessité d'un mécanisme de réponse efficace. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية كوريا تأكيد أهمية التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الحاجة إلى آلية فعالة للتصدي لذلك. |
Renforcer la préparation en prévision des catastrophes en vue d'une réponse efficace à tous les niveaux | UN | تعزيز التأهب للكوارث بهدف التصدي لها بفعالية على جميع المستويات |
Une réponse efficace doit inclure un désir sincère de s'attaquer aux causes profondes du phénomène. | UN | وأي رد فعال ينبغي أن يجسد المساعي المخلصة لمعالجة الأسباب الجذرية لتلك الظاهرة. |
Une réponse efficace devait consister notamment en la mise en œuvre, de manière intégrée et durable, de stratégies nationales, régionales et internationales, fondées sur le principe de la responsabilité partagée. | UN | وقالوا إن التدابير الفعّالة يجب أن تشمل استراتيجيات وطنية وإقليمية ودولية تطبّق تطبيقاً متكاملاً ومستداماً وعلى أساس مبدأ المسؤولية المشتركة. |