"réponse immédiate" - Traduction Français en Arabe

    • الاستجابة الفورية
        
    • للاستجابة الفورية
        
    • رداً فورياً
        
    • رد فوري
        
    Ces modalités renforcées de coopération opérationnelle constitueront les composantes d'une capacité de réponse immédiate aux crises dans le Sahel. UN وستشكل هذه الطرائق لتعزيز التعاون في مجال العمليات عناصر القدرة على الاستجابة الفورية للأزمات في منطقة الساحل.
    La réponse immédiate de la communauté internationale au tremblement de terre a été un exemple remarquable de solidarité avec le peuple et le Gouvernement haïtiens. UN لقد كانت الاستجابة الفورية من المجتمع الدولي للزلزال مثالا رائعا للتضامن مع شعب هايتي وحكومتها.
    Alerte opérationnelle aux situations critiques imminentes de sécheresse et de sécurité alimentaire, afin de proposer une réponse immédiate UN الإنذار العملي بالأزمات الوشيكة فيما يتعلق بالجفاف والأمن الغذائي بغية اقتراح الاستجابة الفورية الغاية
    Je tiens à exprimer les remerciements de mon gouvernement pour la réponse immédiate qu'il a reçue : la voie est ouverte à la coopération interinstitutions pour préciser le diagnostic porté par le Gouvernement et initier un projet d'aide humanitaire. UN وأود أن أعرب عن امتنان حكومتي للاستجابة الفورية لندائها، وبما فتح الطريق للتعاون المشترك بين الوكالات لوضع تشخيص للمشكلة الذي قامت به الحكومة مع البدء في مشروع لتقديم مساعدات انسانية.
    En particulier, le plafond de financement de l'aide immédiate et urgente à la consolidation de la paix a été relevé de 1 million de dollars par projet à 10 millions, pour un portefeuille de projets entrant dans la nouvelle facilité de réponse immédiate. UN وبوجه خاص، ارتفع سقف التمويل للدعم الفوري والعاجل لبناء السلام من مليون دولار للمشروع الواحد إلى 10 ملايين دولار لمجموعة من المشاريع في إطار المرفق الجديد للاستجابة الفورية.
    Lord Colville est conscient que la question est suffisamment vaste et complexe pour que les autorités coréennes prennent le temps d'y réfléchir de façon approfondie, et il n'attend pas de réponse immédiate. UN وأضاف اللورد كولفيل أنه يدرك أن المسألة واسعة ومعقدة بقدر كبير وأن السلطات الكورية يلزمها وقت للتفكير فيها على نحو متعمق، وأنه لا ينتظر رداً فورياً.
    Le Ministère des affaires étrangères a pris note de ces propositions mais n'a pas donné de réponse immédiate en ce qui concerne la date proposée pour la visite de mon Envoyé. UN وأحاطت وزارة الخارجية علماً بالمقترحات بدون تقديم رد فوري يتعلق بالتاريخ المقترح لزيارة مبعوثي.
    Toutefois, cette réponse immédiate à la situation d'urgence humanitaire devra également tenir compte de considérations à plus long terme. UN غير أنه يتعين على هذه الاستجابة الفورية إلى هذه الحالة اﻹنسانية الطارئة أن تأخذ في حسابها اعتبارات أقل إلحاحـا.
    Le coordonnateur résident de l'ONU est chargé de la réponse immédiate à une situation d'urgence, mais la portée ou la complexité des activités peuvent exiger le renforcement des capacités locales de coordination. UN وتقع على عاتق المنسق المقيم التابع لﻷمم المتحدة مهمة الاستجابة الفورية لأي حالة طوارئ، غير أن نطاق أنشطة الطوارئ ومدى تعقدها قد يستلزمان تعزيز القدرة على التنسيق داخل البلد.
    Le large réseau de Chabad assure une réponse immédiate et des secours aux victimes de catastrophes, quelle que soit leur religion ou leur nationalité. UN وتكفل شبكة بيت شاباد الواسعة النطاق الاستجابة الفورية وإغاثة ضحايا الكوارث، بقطع النظر عن دينهم أو جنسيتهم.
    Annexe Principaux engagements collectifs : réponse immédiate UN المرفق - الالتزامات العامة الأساسية: الاستجابة الفورية
    Il a ajouté que la réponse immédiate des représentants encouragerait les Tonga à poursuivre leur action dans le domaine des droits de l'homme. Les recommandations formulées étaient conformes aux objectifs des Tonga et la plupart d'entre elles seraient accueillies favorablement. UN وأضاف قائلاً إن الاستجابة الفورية من جانب المندوبين ستشجع تونغا على مواصلة التزامها بحقوق الإنسان، وإن التوصيات المقدمة تتماشى مع أهداف تونغا وإن تونغا ستنظر بصورة إيجابية في معظم هذه التوصيات.
    À titre d'activité consécutive, UN-SPIDER a effectué une mission technique consultative en Haïti pour évaluer en quoi les informations d'origine spatiale avaient été exploitées dans la phase de réponse immédiate et comment elles étaient utilisées pour soutenir les activités de relèvement. UN وكنشاط متابعة، قام برنامج سبايدر ببعثة استشارية تقنية إلى هايتي لتقييم كيفية الحصول على المعلومات الفضائية واستخدامها أثناء مرحلة الاستجابة الفورية لدعم أنشطة النهوض من الكارثة.
    La réponse immédiate apportée par les organes, les organismes spécialisés et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en ce moment critique que nous traversons, réaffirme l'importance de ce rôle et de cette responsabilité, et mérite tout l'appui de l'ensemble des États Membres. UN ومما يؤكد ذلك الدور وتلك المسؤولية الاستجابة الفورية من قبل هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وأمينها العام في هذا الظرف الحرج مما يجعلها أهلا للمساندة من قبل الدول الأعضاء كافة.
    L'UNICEF a également répondu à l'augmentation mondiale des prix alimentaires en allouant 55 millions de dollars en financements additionnels puisés dans les ressources ordinaires à 60 pays à taux élevés d'insécurité nutritionnelle pour assurer un début de réponse immédiate. UN وتصدت اليونيسيف أيضاً للارتفاع في أسعار المواد الغذائية على الصعيد العالمي بأن قامت بتخصيص أموال إضافية قدرها 55 مليون دولار من الموارد العادية لستين بلداً ترتفع فيها مستويات انعدام الأمن التغذوي لتوفير بعض أوجه الاستجابة الفورية.
    Le caractère urgent de la situation découlant de la crise alimentaire actuelle exige une réponse immédiate. UN 40 - ويستدعي الوضع العاجل الناتج عن أزمة الغذاء الراهنة الاستجابة الفورية.
    Depuis sa création, ce dispositif a été déployé pour fournir une réponse immédiate aux situations d'urgence, renforcer les programmes existants et évaluer les besoins et analyser l'exécution des programmes. UN ومنذ تأسيس الآلية، تم نشرها لتوفير الاستجابة الفورية لحالات الطوارئ وتعزيز البرامج القائمة وإجراء تقييمات للاحتياجات وتقييمات للبرامج.
    :: Sur la question du déploiement rapide, nous encourageons le Conseil de sécurité et les initiatives bilatérales, notamment le partenariat entre les États-Unis et l'Afrique visant à renforcer la capacité des armées africaines à déployer rapidement des soldats de la paix, à réfléchir aux moyens d'aider la Capacité africaine de réponse immédiate aux crises; UN :: فيما يتصل بمسألة النشر السريع، نشجع مجلس الأمن والمبادرات الثنائية، ولا سيما الشراكة الأفريقية للولايات المتحدة الأمريكية المعنية بالاستجابة السريعة من أجل حفظ السلام، على النظر في سبل تقديم الدعم إلى القوة الأفريقية للاستجابة الفورية للأزمات.
    Le Conseil se félicite des mesures prises pour faire fonctionner à plein la Capacité africaine de réponse immédiate aux crises, notamment l'amélioration du processus décisionnel, qui permettra de procéder à des déploiements rapides. UN " ويرحب مجلس الأمن بالخطوات المتخذة لتفعيل القدرة الأفريقية للاستجابة الفورية للأزمات بوسائل منها تعزيز صنع القرار لتيسير النشر السريع.
    Nous accueillons avec satisfaction la décision prise par l'Union africaine, lors de sa réunion au sommet à Malabo, d'instituer une capacité africaine de réponse immédiate aux crises avant le mois d'octobre 2014. UN ٣٦ - ونرحب بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في مؤتمر قمته المعقود في مالابو بإنشاء القدرة الأفريقية المؤقتة للاستجابة الفورية للأزمات بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2014 من أجل التصدي بسرعة لحالات الأزمات عند نشوئها.
    Une nouvelle demande présentée dans une lettre de suivi datée du 1er décembre 2005 a reçu une réponse immédiate de la Mission permanente indiquant que la demande avait été transmise aux autorités indiennes pour examen et qu'il serait pris contact avec le Rapporteur spécial dès que celles-ci se manifesteraient; UN وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2005، أُرسل طلب متابعة لقي رداً فورياً من البعثة الدائمة جاء فيه أنهم بصدد " تحويل طلبكم إلى السلطات في الهند للنظر فيه وسنتصل بكم حالما نتلقى ردا منها " ؛
    Veuillez également faire en sorte qu'une réponse immédiate vous soit donnée, en l'attendant au besoin sur place, et me la faire connaître dans les meilleurs délais. UN أرجو الحصول على رد فوري عليها، والانتظار إن لزم اﻷمر في وزارة الخارجية. أرجو أيضا إعلامي فورا بردهم. النـص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus