Il est donc naturel et envisageable que l'ONU se donne les moyens d'une réponse internationale. | UN | لذلك، من المعقول والطبيعي أن تكون تحت تصرف الأمم المتحدة الوسائل الكفيلة بتوفير الاستجابة الدولية. |
À cet égard, nous pensons que la coopération Sud-Sud jouera un rôle important dans le cadre de la réponse internationale. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن هناك دورا هاما للتعاون بين بلدان الجنوب كجزء من الاستجابة الدولية. |
La réponse internationale à l'appel du Haut Commissaire a été très encourageante, 26 gouvernements offrant des places aux fins de protection temporaire ou de réinstallation. | UN | وقد كانت الاستجابة الدولية لنداء المفوضة السامية ايجابية جدا، إذ عرضت ٢٦ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو لاعادة التوطين. |
Afin de répondre efficacement aux problèmes, nous avons plus que jamais besoin d'une réponse internationale rapide et coordonnée. | UN | ولمواجهة التحديات بشكل فعال، نحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى استجابة دولية سريعة ومنسقة. |
Il souligne que la réponse internationale à cette menace doit se faire aux niveaux national, multilatéral et mondial. | UN | ويشدد على ضرورة أن يكون التصدي الدولي لهذا التهديد على الصعد الوطنية والمتعددة الأطراف والعالمية. |
Ils étaient décidés à assurer que la réponse internationale à ces questions tiendrait compte des intérêts des membres du Mouvement. | UN | كما قرروا العمل على أن تضع الاستجابة الدولية لهذه القضايا في حسبانها مصالح أعضاء الحركة. |
Ce Programme d'action présente un cadre général pour apporter une réponse internationale coordonnée aux problèmes associés aux armes légères et de petit calibre. | UN | ويحدد برنامج العمل إطارا شاملا لتنسيق الاستجابة الدولية للمشاكل المرتبطة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous appuyons l'appel du Secrétaire général à mobiliser des ressources financières supplémentaires en vue d'accroître l'efficacité de la réponse internationale. | UN | ونؤيد دعوة الأمين العام إلى تعبئة موارد مالية إضافية لتعزيز فعالية تدابير الاستجابة الدولية. |
Chacun contribue à sa manière à l'élaboration d'une réponse internationale à la question des déplacements internes, ce qui donne toute sa valeur à cette complémentarité. | UN | وتكمن قيمة هذا التكامل في الطابع المتميز الذي يتركه كل منهما في مجال الاستجابة الدولية لمشكلة التشريد الداخلي. |
Le Gouvernement indonésien pense que la situation a été aggravée par la réponse internationale à la crise. | UN | وترى حكومة بلده أن الحالة تفاقمت بسبب الاستجابة الدولية رداً على اﻷزمة. |
La réponse internationale aux cataclysmes de la nature est devenue plus convaincante par une meilleure préparation et une gestion civile adéquate des crises. | UN | إن الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية يجري تحسينها عن طريق الإعداد الأفضل والإدارة المدنية الكافية للأزمات. |
Il souligne que la réponse internationale à cette menace doit être ouverte, multilatérale et globale. | UN | ويشدد مشروع القرار على ضرورة أن تكون الاستجابة الدولية لذلك الخطر شاملة، ومتعددة الأطراف وعالمية. |
L'initiative des principes et bonnes pratiques humanitaires s'inscrit dans une perspective de long terme dont le succès contribuera à une réponse internationale plus efficace aux populations en situation de crise. | UN | إن مبادرة المنح الإنسانية السليمة جزء من مكونات النظرة العامة الطويلة الأجل، ونجاح هذه المبادرة سوف يساعد على تحسين الاستجابة الدولية للسكان الذين يعانون من مواقف متأزمة. |
La réponse internationale concertée, tant publique que privée, a été vraiment remarquable. | UN | لقد كانت الاستجابة الدولية المتضافرة، العامة والخاصة، لافتة للنظر حقا. |
Depuis le deuxième rapport complet, d'importantes initiatives régionales ont vu le jour et la réponse internationale à l'appui du développement de l'Afrique a été plus considérable. | UN | ومنذ صدور التقرير الموحد الثاني، اتُخذت إجراءات إقليمية هامة، وتتزايد الاستجابة الدولية لدعم تنمية أفريقيا. |
Durant l'année passée, d'importantes initiatives régionales ont vu le jour et il y a eu une réponse internationale plus considérable à l'appui du développement de l'Afrique. | UN | وحتى الآن، تميز عام 2005 باتخاذ إجراءات إقليمية هامة وبتزايد الاستجابة الدولية لدعم تنمية أفريقيا. |
La Stratégie fournit un cadre de référence complet pour une réponse internationale cohérente au terrorisme. | UN | وتوفر الاستراتيجية إطارا شاملا لتقديم استجابة دولية متسقة للإرهاب. |
Sept ans plus tard et deux ans après son premier examen, il est clair que la Déclaration a eu un effet galvanisant et a modelé la réponse internationale au VIH/sida. | UN | وبعد سبع سنوات من ذلك الاعتماد وبعد مرور عامين على الاستعراض الأول له، من الواضح أن هذا الإعلان كان له أثره المحفز وأنه شكّل عملية التصدي الدولي لهذا الوباء. |
Convaincue également que la traite des personnes compromet l'exercice des droits fondamentaux de la personne et représente toujours pour l'humanité un grave défi qui appelle une réponse internationale concertée, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الاتجار بالأشخاص يعوق التمتع بحقوق الإنسان ولا يزال يشكل تحديا خطيرا للإنسانية ويلزم التصدي له دوليا على نحو متضافر، |
Il a noté que le rapport résumait les conclusions sur lesquelles l'Équipe avait fondé ses recommandations pour une réponse internationale coordonnée aux risques d'impact d'objets géocroiseurs. | UN | وأحاط الفريق العامل علماً بأنَّ التقرير تضمن ملخّصاً للنتائج التي بُنيت عليها توصيات فريق العمل بشأن تنسيق التصدِّي دولياً لخطر ارتطام جسم قريب من الأرض. |
28. L'UNODC s'est activement employé à formuler une réponse internationale au problème de la piraterie au large des côtes somaliennes, tout particulièrement à faire en sorte que les personnes soupçonnées d'actes de piraterie soient traduites en justice. | UN | 28- ويعمل المكتب على وضع تدابير دولية فعالة من أجل التصدي للتحدِّي الماثل في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال، تشكل مكوّنا ذا تأثير بالغ فيها ضمان جلب القراصنة المشتبه بهم للمثول أمام العدالة. |
La délégation mongole soutient l'idée de réunir une conférence des Nations Unies de haut niveau pour formuler une réponse internationale au terrorisme. | UN | ويؤيد وفده فكرة عقد الأمم المتحدة لمؤتمر رفيع المستوى لصياغة رد دولي على الإرهاب. |
Je crois qu'il était grand temps que nous adoptions une position et une stratégie unifiées afin de pouvoir tous présenter une réponse internationale cohérente. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان منذ زمن بعيد لاعتماد استراتيجية وموقف موحد، وللتقدم برد دولي قوي منا جميعا. |
Le débat rouvert sur «l’intervention humanitaire» témoigne de l’intérêt que présente l’identification des voies les plus adéquates pour organiser la réponse internationale aux conflits, comme au Kosovo ou au Timor oriental. | UN | كما أن النقاش المتجدد الدائر حول " التدخل اﻹنساني " يدل على الاهتمام بتحديد الوسيلة اﻷنسب للاستجابة الدولية لحالات المنازعات، مثل الحالة في كوسوفو أو في تيمور الشرقية. |
Il rappelle que la réponse internationale à la menace doit être nationale, multilatérale et mondiale. | UN | ويؤكد أن الرد الدولي على هذا التهديد يجب أن يكون وطنياً ومتعدد الأطراف وعالمياً. |