"réponses apportées" - Traduction Français en Arabe

    • الردود الواردة
        
    • الردود المقدمة
        
    • الأجوبة
        
    • والإجابات التي
        
    • وبالردود المقدمة
        
    • وللردود التي قُدمت
        
    • أساليب مواجهة
        
    • وبالردود التي قدمها
        
    • تدابير التصدِّي
        
    • الردود التي قدمتها
        
    Il faut souhaiter que les réponses apportées dans le présent rapport succinct abordent les questions posées par le Comité et comblent ainsi ces lacunes. UN ويؤمل أن تعالج الردود الواردة في هذا التقرير الموجز المسائل التي أثارتها اللجنة، وأن تسد بذلك أيضاً هذه الثغرات.
    Mesure recommandée: Les réponses apportées par l'État partie devraient être examinées à la prochaine session. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي أن تُدرس الردود الواردة من الدولة الطرف في الدورة المقبلة.
    En ce qui concerne les États-Unis d'Amérique, les réponses apportées n'ont pas pu être analysées faute d'avoir été traduites à temps. UN وفيما يتعلق بالولايات المتحدة الأمريكية، لم يتسن تحليل الردود المقدمة بسبب عدم ترجمتها في الوقت المناسب.
    Sous réserve du consentement de l'État concerné, les réponses apportées seront publiées sur la page Web officielle du Rapporteur spécial. UN وستُنشر الأجوبة على الموقع الشبكي الرسمي لولاية المقرر الخاص بعد موافقة الدولة المعنية.
    Il se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation, des réponses écrites à la liste des points à traiter (CCPR/C/MNG/Q/5/Add.1) soumises à l'avance par l'État partie, ainsi que des réponses apportées pendant l'examen du rapport et des renseignements complémentaires communiqués par la suite. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي دار مع الوفد والردود الخطية التي قدمتها الدولة الطرف مقدماً على قائمة المسائل (CCPR/C/MNG/Q/5/Add.1) والإجابات التي قدمتها إلى اللجنة أثناء النظر في التقرير، والمعلومات الإضافية التي قدمتها بعد النظر فيه.
    2. Le Comité, bien que regrettant la soumission tardive du rapport initial de l'État partie, accueille avec satisfaction le rapport ainsi que les réponses apportées à la liste des points à traiter. UN 2- إن اللجنة، إذ تأسف لتأخر الدولة الطرف في تقديم تقريرها الأولي، ترحب بتلقي التقرير وبالردود المقدمة على قائمة الأسئلة.
    Il apprécie le dialogue établi avec la délégation, les réponses apportées oralement pendant l'examen du rapport et les réponses supplémentaires fournies par écrit. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الذي أُجري مع الوفد وللردود التي قُدمت شفهياً أثناء النظر في التقرير وللبيانات الخطية الإضافية.
    En ce qui concerne le cas de M. Gao Zhisheng, je suis au regret de constater que les réponses apportées par mon Gouvernement ne figurent pas dans le rapport. UN وفيما يتعلق بالحالة التي تخص السيد غاو جيشينغ، فإن ما يؤسفني هو أن التقرير لم يشمل الردود الواردة من حكومة بلدي.
    41. Finalement, ces premières considérations sur les réponses apportées au questionnaire permettent d'établir le constat d'une adhésion des États à la philosophie de la tolérance certes selon différentes interprétations. UN ٤١ - وأخيرا، فإن هذه الملاحظات اﻷولى على الردود الواردة على الاستبيان تسمح بالقول بانضمام الدول إلى فلسفة التسامح وإن كان ذلك بالتأكيد وفقا لتفسيرات مختلفة.
    Comme en témoignent les réponses apportées à un questionnaire, les autorités nationales ont pris en compte les recommandations contenues dans les principes directeurs édictés par la CEE lorsqu'ils ont réformé leur législation relative à la planification urbaine. UN وعلى نحو ما يتضح من الردود الواردة على أحد الاستبيانات، أدرجت السلطات الوطنية التوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية للجنة، في عملية إصلاح التشريعات الوطنية والتخطيط الحضري.
    Dans la section III figurent les réponses apportées par le gouvernement aux allégations d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et aux allégations transmises par le Rapporteur spécial chargé de la question de l'indépendance des juges et des avocats. UN أما الفصل الثالث فيتضمن الردود الواردة من حكومة نيجيريا على ادعاءات حالات اﻹعدام بدون محاكمة أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي والادعاءات التي أرسلها المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    Mesures recommandées: Une lettre devrait être envoyée, dans laquelle le Comité note que les réponses apportées sont partiellement satisfaisantes. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي توجيه رسالة تبين فيها اللجنة أن الردود المقدمة مرضية جزئياً.
    À l'expiration de ce délai, des membres du Comité seraient chargés d'étudier les réponses apportées et de faire rapport à ce sujet. UN وبعد انقضاء هذه المهلة، يُكلَّف أعضاء من اللجنة بدراسة الردود المقدمة وإعداد تقرير بهذا الشأن.
    Il ressort des réponses apportées par la délégation argentine que ce processus n'est pas achevé et qu'il n'apportera peutêtre pas satisfaction à toutes les personnes lésées. UN ويُفهم من الردود المقدمة من الوفد أن هذه العملية لم تبلغ غايتها بعد وأنها قد لا تأتي بما يرضي جميع الأشخاص المتضررين.
    29. Les réponses apportées au questionnaire du BSCI par les institutions qui avaient récemment collaboré avec le CCI ont été positives. UN 29 - وكانت الأجوبة الواردة على استبيان المكتب من المؤسسات التي تعاونت مؤخرا مع المركز إيجابية.
    Ce document montre que pratiquement toutes les informations communiquées par le Gouvernement rwandais, y compris les réponses apportées à des questions précises, ont été complètement ignorées ou dénaturées. UN و ستبرهن هذه الوثيقة على أن كل المعلومات التي قدمتها حكومة رواندا تقريبا، بما في ذلك الأجوبة على الأسئلة المحددة، إما بُخس بها أو تعرضت للتجاهل التام.
    Il se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation, des réponses écrites à la liste des points à traiter (CCPR/C/MNG/Q/5/Add.1) soumises à l'avance par l'État partie, ainsi que des réponses apportées pendant l'examen du rapport et des renseignements complémentaires communiqués par la suite. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي دار مع الوفد والردود الخطية التي قدمتها الدولة الطرف مقدماً على قائمة المسائل (CCPR/C/MNG/Q/5/Add.1) والإجابات التي قدمتها إلى اللجنة أثناء النظر في التقرير، والمعلومات الإضافية التي قدمتها بعد النظر فيه.
    3. Le Comité se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation de l'État partie, laquelle comprenait des représentants de divers services gouvernementaux, et des réponses apportées par cette délégation aux questions qu'il lui a posées. UN 3- وترحب اللجنة بالحوار البناء مع وفد الدولة الطرف الذي شمل عدداً من الممثلين عن هيئات حكومية عديدة، وبالردود المقدمة من الوفد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Il apprécie le dialogue établi avec la délégation, les réponses apportées oralement pendant l'examen du rapport et les réponses supplémentaires fournies par écrit. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الذي أُجري مع الوفد وللردود التي قُدمت شفهياً أثناء النظر في التقرير وللبيانات الخطية الإضافية.
    Les réponses apportées à ce dilemme ont permis une amélioration de la sensibilisation à l'environnement spatial, mais aussi des moyens de renseignement, de la redondance, des armes à énergie dirigée, des opérations de riposte offensive latente ou résiduelle et des stratégies de protection. UN وقد أفضت أساليب مواجهة هذا المأزق إلى تحسن في هندسة أمن الفضاء وفي القدرات الاستخبارية ووفرة السواتل والإسقاط الأرضي للقوة وعمليات القوة الهجومية المضادة الكامنة أو الباقية واستراتيجيات الاحتراز.
    Le Comité se félicite également du dialogue constructif engagé avec la délégation de haut niveau envoyée par l'État partie, ainsi que des réponses apportées aux questions posées au cours de ce dialogue. UN وترحب اللجنة أيضاً بالحوار البناء الذي أجرته مع الوفد الرفيع المستوى الذي أوفدته الدولة الطرف، وبالردود التي قدمها الوفد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة خلال هذا الحوار.
    Les réponses apportées au problème doivent être multisectorielles et multidisciplinaires, reposant sur tous les secteurs concernés des pouvoirs publics et de la société civile. UN ولا بد أن تكون تدابير التصدِّي لها متعددة القطاعات والاختصاصات، بحيث تكفل مشاركة جميع قطاعات الحكومة والمجتمع المدني المعنية.
    69. M. ANDO se dit lui aussi quelque peu déçu par les réponses apportées par l'État partie. UN 69- السيد أندو أعرب أيضاً عن خيبة أمله إلى حد ما إزاء الردود التي قدمتها الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus