Les réponses des États parties à ces listes de points à traiter constitueront leur rapport aux fins de l'article 73 de la Convention. | UN | وستشكل ردود الدول الأطراف على قوائم المسائل هاته تقارير الدول بموجب المادة 73 من الاتفاقية. |
Il considère qu'à ce jour, les réponses des États parties suivants sont en retard: Cambodge, Honduras, Libéria et Maldives. | UN | وتعتبر اللجنة الفرعية ردود الدول الأطراف التالية أسماؤها متأخرة عن الموعد حالياً: كمبوديا وليبيريا وملديف وهندوراس. |
Il considère qu'à ce jour, les réponses des États parties suivants sont en retard: Cambodge, Honduras, Libéria et Maldives. | UN | وتعتبر اللجنة الفرعية ردود الدول الأطراف التالية أسماؤها متأخرة عن الموعد حالياً: كمبوديا وليبيريا وملديف وهندوراس. |
Analyse des réponses des États parties et des États signataires | UN | تحليل الردود الواردة من الدول الأطراف والموقِّعة |
On trouvera dans le chapitre VII du présent rapport un résumé des activités ayant trait au suivi des observations finales et des réponses des États parties. | UN | ويتضمن الفصل السابع من هذا التقرير ملخصاً للأنشطة المتصلة بمتابعة الملاحظات الختامية وردود الدول الأطراف. |
Il faudrait normalement faire traduire les réponses des États parties de façon à ce que le Comité puisse en disposer quatre semaines au moins avant la session à laquelle il devrait examiner les rapports correspondants. | UN | وينبغي في اﻷحوال العادية إحالة ردود الدول اﻷطراف إلى الترجمة من أجل إتاحتها ﻷعضاء اللجنة قبل أربعة أسابيع على اﻷقل من انعقاد الدورة التي سيتم خلالها النظر في تقارير الدول اﻷعضاء. |
La représentante du Comité contre la torture a en outre souligné combien il était difficile de recevoir dans les délais les réponses des États parties aux questions posées en vue de l'établissement des rapports, et elle a demandé qu'une procédure rationnelle type soit définie pour résoudre ce problème. | UN | وأبرز ممثل لجنة مناهضة التعذيب كذلك مشكلة تلقي ردود من الدول الأطراف في الوقت المناسب بشأن قوائم المسائل السابقة لتقديم التقارير، ودعا إلى وضع نهج موحد ومتسق للتصدي لهذه المشكلة. |
Elle fait sienne la proposition d'inclure les réponses des États parties au titre du suivi dans le même document que les observations finales. | UN | وأيدت الاقتراح بإدراج ردود الدول الأطراف بشأن المتابعة في نفس الوثيقة التي تتضمن الملاحظات الختامية. |
Il félicite le Comité pour sa procédure de suivi des observations finales et demande des éclaircissements sur la classification des réponses des États parties. | UN | وأثنى على اللجنة للنهج الذي تعتمده إزاء متابعة الملاحظات الختامية وطلب توضيحاً لتصنيف ردود الدول الأطراف. |
Sur cette page figuraient les réponses des États parties, les lettres adressées par la Rapporteuse aux États parties et les communications des ONG au titre du suivi. | UN | ونُشرت ردود الدول الأطراف على هذه الصفحة، شأنها شأن الرسائل الموجهة من المقررة إلى الدول الأطراف وأية بيانات متعلقة بالمتابعة ترد من منظمات غير حكومية. |
Le Comité a également décidé d'attribuer une cote de l'ONU à toutes les réponses des États parties au titre du suivi et de les afficher aussi sur son site. | UN | وقررت اللجنة كذلك أن تسند رمزاً من رموز وثائق الأمم المتحدة إلى جميع ردود الدول الأطراف على إجراء المتابعة ونشرها على موقعها الشبكي. |
Le Comité a également décidé d'attribuer une cote de l'ONU à toutes les réponses des États parties au titre du suivi et de les afficher aussi sur son site. | UN | وقررت اللجنة كذلك أن تسند رمزاً من رموز وثائق الأمم المتحدة إلى جميع ردود الدول الأطراف على إجراء المتابعة ونشرها على موقعها الشبكي. |
Elle accueille avec satisfaction la nouvelle procédure instaurée pour suivre l'application des observations finales; l'utilisation de critères plus nuancés pour classer les réponses des États parties est très utile. | UN | ورحبت بالنهج الجديد للجنة في متابعة الملاحظات الختامية؛ وقالت إن استخدام معايير أدق لتصنيف ردود الدول الأطراف يعتبر مفيداً جداً. |
D'autres organes conventionnels pourraient d'ailleurs utilement s'inspirer des procédures qui ont été adoptées par le Comité des droits de l'homme, en publiant, par exemple, les réponses des États parties aux observations finales de l'organe. | UN | وقال إن هيئات تعاهدية أخرى قد تجد من المفيد استلهام الإجراءات التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فتعمد على سبيل المثال، إلى نشر ردود الدول الأطراف على الملاحظات الختامية للهيئة. |
État des réponses des États parties à la Convention contre la criminalité transnationale organisée concernant les autorités chargées des demandes de coopération internationale: deuxième cycle de collecte d'informations | UN | وضعية ردود الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بخصوص سلطاتها التي تعالج طلبات التعاون الدولي: دورة الإبلاغ الثانية |
Y figurent les réponses des États parties, ainsi que les lettres adressées par la Rapporteuse aux États parties et les communications des ONG au titre du suivi. | UN | وتُنشر ردود الدول الأطراف على هذه الصفحة، شأنها شأن الرسائل الموجهة من المقررة إلى الدول الأعضاء وأية مساهمات متعلقة بالمتابعة ترد من منظمات غير حكومية. |
33. Les réponses des États parties à la liste des questions préalables à l'établissement des rapports ne sont pertinentes et utiles que si elles sont fournies dans l'année suivant la réception de la liste. | UN | 33 - وتابع قائلا إن ردود الدول الأطراف على قائمة المسائل قبل تقديم التقارير لا تكون ذات أهمية أو فائدة إلا إذا قدمت خلال نفس العام الذي تلقت فيه هذه القائمة. |
Le Comité a également décidé d'attribuer une cote de l'ONU à toutes les réponses des États parties au titre du suivi et de les afficher aussi sur son site. | UN | وقررت اللجنة كذلك أن تسند رمزاً من رموز وثائق الأمم المتحدة إلى جميع ردود الدول الأطراف على إجراء المتابعة ونشرها على موقعها الشبكي. |
Les listes de points et de questions, avec les réponses des États parties, sont distribuées aux membres du Comité avant la session à laquelle ils doivent être examinés. | UN | وتعمم قوائم المسائل والأسئلة إلى جانب الردود الواردة من الدول الأطراف على أعضاء اللجنة قبل الدورة التي يجري فيها بحث التقارير. |
Les listes de points et de questions, avec les réponses des États parties, sont distribuées aux membres du Comité avant la session à laquelle ils doivent être examinés. | UN | وتعمم قوائم المسائل والأسئلة إلى جانب الردود الواردة من الدول الأطراف على أعضاء اللجنة قبل الدورة التي يجري فيها بحث التقارير. |
C'est pourquoi elle veillera également à ce que les rapports des États parties, les listes des questions et les réponses des États parties soient rendus publics. | UN | ولهذا السبب، ستتيح اللجنة علنا تقارير الدول الأطراف، وقوائم القضايا، وردود الدول الأطراف عليها. |
Il faudrait normalement faire traduire les réponses des États parties de façon à ce que le Comité puisse en disposer au moins quatre semaines avant la session à laquelle il devait examiner les rapports correspondants. | UN | وينبغي في اﻷحوال العادية إحالة ردود الدول اﻷطراف إلى الترجمة من أجل إتاحتها ﻷعضاء اللجنة قبل أربعة أسابيع على اﻷقل من انعقاد الدورة التي سيتم النظر خلالها في التقارير ذات الصلة. |
Lors de son examen des mesures conservatoires, le Groupe de travail a souligné la nécessité d'obtenir les réponses des États parties intéressés dans les délais impartis. | UN | 9 - وأكد الفريق العامل، عند مناقشة التدابير المؤقتة، على ضرورة الحصول على ردود من الدول الأطراف المعنية في غضون فترة زمنية محددة. |
Enfin, le système actuel d'évaluation des réponses des États parties présente des lacunes auxquelles il doit être remédié. | UN | وأخيراً، ينطوي نظام التقييم الحالي لردود الدول الأطراف على مواطن ضعف يتعين معالجتها. |