"répréhensibles" - Traduction Français en Arabe

    • سوء السلوك
        
    • الخاطئة
        
    • يعاقب عليها القانون
        
    • غير لائقة
        
    • الذميمة
        
    • غير اللائقة
        
    • بغيضة
        
    • للشجب
        
    • المستهجنة
        
    • المعاقب عليها
        
    • إساءة السلوك
        
    • المعاقَب عليها
        
    • تستوجب الشجب
        
    • تستوجب العقاب
        
    • بإساءات التصرف
        
    L'annexe II explique les divers comportements répréhensibles que représentent les numéros figurant dans l'annexe I. UN ويبين المرفق الثاني مختلف أشكال سوء السلوك التي تعبر عنها الأرقام الواردة في المرفق الأول.
    Il est indispensable d'instaurer un dialogue approfondi sur la question des comportements sexuels répréhensibles, y compris avec les pays qui fournissent des contingents. UN وقال إن الحوار الكامل بشأن سوء السلوك الجنسي، بما في ذلك الحوار مع البلدان المساهمة بقوات، يعتبر مسألة أساسية.
    Mais elle est également convaincue que les États qui ont commis des actes répréhensibles sur le plan international doivent en assumer les conséquences. UN غير أنه يود أيضاً التأكيد على مبدأ مسؤولية الدول عن الأعمال الخاطئة الدولية وعن عواقب تلك الأعمال.
    Elle s'applique également aux actes répréhensibles commis : UN كما أنه ينطبق على الجرائم التي يعاقب عليها القانون والمرتكبة في:
    :: 440 Néo-Zélandais faisant commerce de publications répréhensibles avaient été identifiés; UN :: ضبط 440 نيوزيلنديا وهم يتجارون بمواد غير لائقة
    Il est tout aussi préoccupé de l'absence, en général, d'enquêtes relatives à ces pratiques répréhensibles, et de sanctions à l'endroit de leurs auteurs. UN وتشعر بقلق أيضاً إزاء عدم إجراء تحقيقات بوجه عام بشأن هذه الممارسات الذميمة ومعاقبة مرتكبيها.
    Le service établit des statistiques sur les saisies de publication répréhensibles. UN وتقوم الدائرة بجمع الاحصاءات المتعلقة بمضبوطات المطبوعات غير اللائقة.
    Par ailleurs, les actions des forces d'occupation israéliennes à cet égard ont été répréhensibles à Jérusalem-Est occupée, en particulier, et dans le reste de la Cisjordanie, de manière plus générale. UN وعلاوة على ذلك، فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تأتي أعمالا بغيضة بهذا الشأن في القدس الشرقية المحتلة على وجه الخصوص، وفي بقية أنحاء الضفة الغربية عموما.
    Elle continuera d'insister sur la question des conduites répréhensibles lors des sessions de formation au Centre malais de formation au maintien de la paix. UN وستواصل التأكيد على مسألة سوء السلوك في دورات التدريب التي تنظم في المركز الماليزي للتدريب على حفظ السلام.
    Elle a ajouté que tout comme le PNUD, le FNUAP fournirait des informations sur le suivi des enquêtes relatives aux conduites répréhensibles. UN وأضافت أنه، مثل البرنامج الإنمائي، سيوفر صندوق السكان المعلومات عن متابعة التحقيقات في سوء السلوك.
    Protection du personnel contre les représailles que pourrait entraîner la dénonciation d'actes répréhensibles ou la participation à un audit ou à une enquête dûment autorisés UN حماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك وتعاونهم مع جهات التدقيق أو التحقيق المأذون بها حسب الأصول
    44. Le KHRG reconnaît que le Gouvernement et le système judiciaire commencent à prendre conscience de l'ampleur du problème de la torture et font preuve d'une volonté politique d'éradiquer les pratiques répréhensibles. UN 44- أقرت مجموعة خاركيف لحقوق الإنسان بأن الحكومة والنظام القضائي قد بدءا يدركان حجم مشكلة التعذيب ويبديان الإرادة السياسية للقضاء على الممارسات الخاطئة.
    Au moment de la communication, la cause du décès n=était toujours pas établie et la question de savoir si les fonctionnaires en cause avaient commis des actes répréhensibles n=était pas tranchée. UN ووقت ورود رسالة الحكومة لم يكن سبب الوفاة قد تحدد بعد، ولا تزال المسألة دون حسم وليس معروفاً ما إذا كان الضباط قد ارتكبوا أفعالاً يعاقب عليها القانون.
    Le Ministère de l'intérieur collabore par ailleurs avec le Ministère de la justice pour examiner les peines prévues contre ceux qui se rendent coupables de possession ou commerce de publications répréhensibles. UN وتعمل الإدارة أيضا مع وزارة العدل لاستعراض الجزاءات الحالية لحيازة مواد غير لائقة والاتجار بها.
    Les responsables doivent être traduits en justice - et nous parlons ici non seulement des auteurs directs, mais aussi de ceux qui ont planifié et coordonné ces attaques répréhensibles. UN ولا بد من تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، ولا يشمل ذلك مرتكبي هذه الجرائم مباشرة، بل أيضا أولئك المسؤولين عن التخطيط والتنسيق لهذه الهجمات الذميمة.
    Jusqu'à aujourd'hui, toutes les études sur le commerce de documents répréhensibles via Internet ont porté sur les documents mettant en scène les enfants. UN حتى الآن، كانت جميع البحوث تقريبا بشأن الاتجار بالمواد غير اللائقة عن طريق الإنترنت تتعلق بالأطفال.
    Enfin, le Chef de l'État a promis que le Rapport sera rendu public et affirmé que tous ceux qui ont posé des actes répréhensibles répondront de leurs actes devant la justice. UN أخيراً، وعد رئيس الدولة بنشر التقرير وأكد أن كل من ارتكب أعمالاً بغيضة سيحال إلى القضاء.
    La politique de bouclage menée par Israël et les mesures prises pour séparer Gaza de la Cisjordanie sont l'occasion de violations répréhensibles des droits de l'homme. UN إن سياسة الإغلاق التي تتبعها إسرائيل وفصلها للضفة الغربية عن غزة فرصة لانتهاكات حقوق الإنسان المستحقة للشجب.
    Je déplore ces actes répréhensibles, qui paraissent être motivés par la volonté de chasser la population de ses foyers. UN وإنني أستنكر هذه اﻷعمال المستهجنة التي يبدو أن دافعها هو طرد الناس من المناطق التي يعيشون فيها.
    De même, la loi pénale s'appliquait à tous les acte répréhensibles commis à l'étranger par un Paraguayen titulaire d'un emploi public dans l'exercice de ses fonctions. UN وعلى غرار ذلك، فإن القانون الجنائي ينطبق على الأفعال المعاقب عليها التي يرتكبها في الخارج مواطن من باراغواي يشغل منصبا عاما أثناء أداء مهامه.
    Le risque est essentiellement fonction d'indicateurs concernant les moyens et les occasions pouvant donner lieu à des agissements répréhensibles. UN ويرتبط الخطر أساسا بمؤشرات على الوسائل والفرص التي تقود إلى إساءة السلوك.
    :: Concevoir des instruments internationaux et régionaux permettant de définir les comportements répréhensibles qui, dans chaque État, attentent à la cybersécurité et à la cyberdéfense; UN :: صياغة صكوك دولية وإقليمية تركز على التعريف القانوني للأفعال المعاقَب عليها التي تهدد أمن الفضاء الإلكتروني والدفاع عن الفضاء الإلكتروني في كل دولة.
    De tels actes répréhensibles, qui sont l'oeuvre des ennemis de la paix, créent la peur et la méfiance et vont à l'encontre d'une réconciliation indispensable dans la recherche d'une solution politique pacifique durable entre les parties. UN إن هذه اﻷعمال التي تستوجب الشجب يقوم بها أعداء السلام. إنهم يزرعون الخوف والشك ويمنعون التقدم نحو المصالحة الضرورية لتحقيق حل سياسي سلمي دائم بين الطرفين.
    1) Que les actes répréhensibles imputés à cette personne soient prévus et réprimés par les lois pénales mauritaniennes et par les lois étrangères; UN 1 - أن تكون الأفعال التي تستوجب العقاب والمنسوبة إلى هذا الشخص منصوصا عليها ومحظورة في القانون الجنائي الموريتاني والقوانين الأجنبية.
    La plupart des délégations ont fait part de leur vive préoccupation au sujet des récentes informations faisant état de comportements sexuels répréhensibles de la part de soldats de la paix. UN 13 - وأعربت أغلبية الوفود عن قلقها الشديد إزاء التقارير الحديثة التي تفيد بإساءات التصرف الجنسي الصادرة عن حفظة سلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus