L'annexe II explique les divers comportements répréhensibles que représentent les numéros figurant dans l'annexe I. | UN | ويبين المرفق الثاني مختلف أشكال سوء السلوك التي تعبر عنها الأرقام الواردة في المرفق الأول. |
Il est indispensable d'instaurer un dialogue approfondi sur la question des comportements sexuels répréhensibles, y compris avec les pays qui fournissent des contingents. | UN | وقال إن الحوار الكامل بشأن سوء السلوك الجنسي، بما في ذلك الحوار مع البلدان المساهمة بقوات، يعتبر مسألة أساسية. |
Mais elle est également convaincue que les États qui ont commis des actes répréhensibles sur le plan international doivent en assumer les conséquences. | UN | غير أنه يود أيضاً التأكيد على مبدأ مسؤولية الدول عن الأعمال الخاطئة الدولية وعن عواقب تلك الأعمال. |
Elle s'applique également aux actes répréhensibles commis : | UN | كما أنه ينطبق على الجرائم التي يعاقب عليها القانون والمرتكبة في: |
:: 440 Néo-Zélandais faisant commerce de publications répréhensibles avaient été identifiés; | UN | :: ضبط 440 نيوزيلنديا وهم يتجارون بمواد غير لائقة |
Il est tout aussi préoccupé de l'absence, en général, d'enquêtes relatives à ces pratiques répréhensibles, et de sanctions à l'endroit de leurs auteurs. | UN | وتشعر بقلق أيضاً إزاء عدم إجراء تحقيقات بوجه عام بشأن هذه الممارسات الذميمة ومعاقبة مرتكبيها. |
Le service établit des statistiques sur les saisies de publication répréhensibles. | UN | وتقوم الدائرة بجمع الاحصاءات المتعلقة بمضبوطات المطبوعات غير اللائقة. |
Par ailleurs, les actions des forces d'occupation israéliennes à cet égard ont été répréhensibles à Jérusalem-Est occupée, en particulier, et dans le reste de la Cisjordanie, de manière plus générale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تأتي أعمالا بغيضة بهذا الشأن في القدس الشرقية المحتلة على وجه الخصوص، وفي بقية أنحاء الضفة الغربية عموما. |
Elle continuera d'insister sur la question des conduites répréhensibles lors des sessions de formation au Centre malais de formation au maintien de la paix. | UN | وستواصل التأكيد على مسألة سوء السلوك في دورات التدريب التي تنظم في المركز الماليزي للتدريب على حفظ السلام. |
Elle a ajouté que tout comme le PNUD, le FNUAP fournirait des informations sur le suivi des enquêtes relatives aux conduites répréhensibles. | UN | وأضافت أنه، مثل البرنامج الإنمائي، سيوفر صندوق السكان المعلومات عن متابعة التحقيقات في سوء السلوك. |
Protection du personnel contre les représailles que pourrait entraîner la dénonciation d'actes répréhensibles ou la participation à un audit ou à une enquête dûment autorisés | UN | حماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك وتعاونهم مع جهات التدقيق أو التحقيق المأذون بها حسب الأصول |
44. Le KHRG reconnaît que le Gouvernement et le système judiciaire commencent à prendre conscience de l'ampleur du problème de la torture et font preuve d'une volonté politique d'éradiquer les pratiques répréhensibles. | UN | 44- أقرت مجموعة خاركيف لحقوق الإنسان بأن الحكومة والنظام القضائي قد بدءا يدركان حجم مشكلة التعذيب ويبديان الإرادة السياسية للقضاء على الممارسات الخاطئة. |
Au moment de la communication, la cause du décès n=était toujours pas établie et la question de savoir si les fonctionnaires en cause avaient commis des actes répréhensibles n=était pas tranchée. | UN | ووقت ورود رسالة الحكومة لم يكن سبب الوفاة قد تحدد بعد، ولا تزال المسألة دون حسم وليس معروفاً ما إذا كان الضباط قد ارتكبوا أفعالاً يعاقب عليها القانون. |
Le Ministère de l'intérieur collabore par ailleurs avec le Ministère de la justice pour examiner les peines prévues contre ceux qui se rendent coupables de possession ou commerce de publications répréhensibles. | UN | وتعمل الإدارة أيضا مع وزارة العدل لاستعراض الجزاءات الحالية لحيازة مواد غير لائقة والاتجار بها. |
Les responsables doivent être traduits en justice - et nous parlons ici non seulement des auteurs directs, mais aussi de ceux qui ont planifié et coordonné ces attaques répréhensibles. | UN | ولا بد من تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، ولا يشمل ذلك مرتكبي هذه الجرائم مباشرة، بل أيضا أولئك المسؤولين عن التخطيط والتنسيق لهذه الهجمات الذميمة. |
Jusqu'à aujourd'hui, toutes les études sur le commerce de documents répréhensibles via Internet ont porté sur les documents mettant en scène les enfants. | UN | حتى الآن، كانت جميع البحوث تقريبا بشأن الاتجار بالمواد غير اللائقة عن طريق الإنترنت تتعلق بالأطفال. |
Enfin, le Chef de l'État a promis que le Rapport sera rendu public et affirmé que tous ceux qui ont posé des actes répréhensibles répondront de leurs actes devant la justice. | UN | أخيراً، وعد رئيس الدولة بنشر التقرير وأكد أن كل من ارتكب أعمالاً بغيضة سيحال إلى القضاء. |
La politique de bouclage menée par Israël et les mesures prises pour séparer Gaza de la Cisjordanie sont l'occasion de violations répréhensibles des droits de l'homme. | UN | إن سياسة الإغلاق التي تتبعها إسرائيل وفصلها للضفة الغربية عن غزة فرصة لانتهاكات حقوق الإنسان المستحقة للشجب. |
Je déplore ces actes répréhensibles, qui paraissent être motivés par la volonté de chasser la population de ses foyers. | UN | وإنني أستنكر هذه اﻷعمال المستهجنة التي يبدو أن دافعها هو طرد الناس من المناطق التي يعيشون فيها. |
De même, la loi pénale s'appliquait à tous les acte répréhensibles commis à l'étranger par un Paraguayen titulaire d'un emploi public dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن القانون الجنائي ينطبق على الأفعال المعاقب عليها التي يرتكبها في الخارج مواطن من باراغواي يشغل منصبا عاما أثناء أداء مهامه. |
Le risque est essentiellement fonction d'indicateurs concernant les moyens et les occasions pouvant donner lieu à des agissements répréhensibles. | UN | ويرتبط الخطر أساسا بمؤشرات على الوسائل والفرص التي تقود إلى إساءة السلوك. |
:: Concevoir des instruments internationaux et régionaux permettant de définir les comportements répréhensibles qui, dans chaque État, attentent à la cybersécurité et à la cyberdéfense; | UN | :: صياغة صكوك دولية وإقليمية تركز على التعريف القانوني للأفعال المعاقَب عليها التي تهدد أمن الفضاء الإلكتروني والدفاع عن الفضاء الإلكتروني في كل دولة. |
De tels actes répréhensibles, qui sont l'oeuvre des ennemis de la paix, créent la peur et la méfiance et vont à l'encontre d'une réconciliation indispensable dans la recherche d'une solution politique pacifique durable entre les parties. | UN | إن هذه اﻷعمال التي تستوجب الشجب يقوم بها أعداء السلام. إنهم يزرعون الخوف والشك ويمنعون التقدم نحو المصالحة الضرورية لتحقيق حل سياسي سلمي دائم بين الطرفين. |
1) Que les actes répréhensibles imputés à cette personne soient prévus et réprimés par les lois pénales mauritaniennes et par les lois étrangères; | UN | 1 - أن تكون الأفعال التي تستوجب العقاب والمنسوبة إلى هذا الشخص منصوصا عليها ومحظورة في القانون الجنائي الموريتاني والقوانين الأجنبية. |
La plupart des délégations ont fait part de leur vive préoccupation au sujet des récentes informations faisant état de comportements sexuels répréhensibles de la part de soldats de la paix. | UN | 13 - وأعربت أغلبية الوفود عن قلقها الشديد إزاء التقارير الحديثة التي تفيد بإساءات التصرف الجنسي الصادرة عن حفظة سلام. |