Deux cas de répression brutale qui ont fait de nombreux morts et blessés se sont produits et sont actuellement soumis à l'examen d'une commission d'enquête gouvernementale. | UN | وأشار المتكلم إلى حالتين من القمع الوحشي أسفرتا عن عدد كبير من الوفيات والاصابات، وقال إن هاتين الحالتين تخضعان حاليا لتحقيق تقوم به لجنة تحقيق حكومية. |
Je tends aux peuples syrien, libanais et iranien une main impressionnée par le courage de ceux qui se battent contre une répression brutale. | UN | أمدها إلى شعوب سوريا ولبنان وإيران، لروع الشجاعة التي يكافحون بها القمع الوحشي. |
Malheureusement, la communauté internationale continue d'assister, avec indignation, à la répression brutale menée par les autorités syriennes contre les manifestants civils. | UN | وللأسف، يظل المجتمع الدولي يشاهد بسخط القمع الوحشي للمتظاهرين المدنيين من جانب السلطات السورية. |
Lors de la répression brutale par les Japonais du soulèvement populaire du 1er mars 1919, le Département d'État américain a ouvertement appuyé le Gouvernement japonais, déclarant que la question coréenne était une question interne au Japon, comme la situation aux Philippines. | UN | ففيما يتعلق بالقمع الوحشي الياباني للمشاركين في الانتفاضة الشعبية في 1 آذار/مارس 1919، قدمت وزارة الخارجية الأمريكية صراحة دعمها للحكومة اليابانية، معلِنة إن " المسألة الكورية مسألة داخلية لليابان وأن ذلك الوضع مشابه تماما للوضع في الفلبين. |
4. Continuant de violer les obligations que lui impose en droit la Quatrième Convention de Genève de 1949, Israël a même intensifié sa répression brutale du peuple palestinien. | UN | ٤ - وقد عمدت اسرائيل كذلك، في انتهاك مستمر لالتزاماتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، الى تصعيد قمعها الوحشي للشعب الفلسطيني. |
Il n'a pas réussi à faire cesser la répression brutale exercée par le régime syrien contre les manifestants pacifiques. | UN | فقد أخفق في التصدي للقمع الوحشي الذي يمارسه النظام السوري على المتظاهرين المسالمين. |
Ce qui est de bon augure pour les victimes de la répression brutale, et de mauvais pour les dictateurs de notre temps. | UN | ويعد هذا بشير خير لضحايا الدكتاتوريين الحاليين الذين يمارسون أعمال القمع الوحشي والشرور اﻵثمة. |
La réaction de l'Inde face au soulèvement politique au Cachemire s'est soldée par une répression brutale et intense. | UN | وكان رد الهند على الانتفاضة السياسية في كشمير القمع الوحشي الذي لا هوادة فيه. |
Il devrait être possible pour le Conseil d'appeler à la fin immédiate de cette répression brutale et des violations des droits de l'homme. | UN | وينبغي للمجلس أن يتمكن من المطالبة بوقف فوري لأعمال القمع الوحشي وانتهاكات حقوق الإنسان. |
De même, de nombreux cas de répression brutale de la part des Tutsis à l'encontre des Hutus soupçonnés d'appartenir au parti Palipehutu avaient été mentionnés par des organisations non gouvernementales et par le Comité des droits de l'homme. | UN | وبالمثل، أشارت منظمات غير حكومية واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان إلى حالات عديدة من القمع الوحشي قام بها التوتسي ضد الهوتو المشتبه بأنهم ينتمون إلى حزب باليبيهوتو. |
Après cinq années de répression brutale, l'Inde, qui s'est enfoncée dans un véritable bourbier, devra finir par admettre ─ et le plus tôt sera le mieux ─ que le différend du Cachemire ne peut être résolu par la force. | UN | وفي أعقاب ٥ سنوات من القمع الوحشي العنيف يتعين على الهند اﻵن إزاء هذه المشكلة المعقدة الاعتراف في أقرب وقت ممكن بأن النزاع المتعلق بكشمير لا يمكن أن يحل بالقوة. |
De même, de nombreux cas de répression brutale de la part des Tutsis à l'encontre des Hutus soupçonnés d'appartenir au parti Palipehutu avaient été mentionnés par des organisations non gouvernementales et par le Comité des droits de l'homme. | UN | وبالمثل، أشارت منظمات غير حكومية واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان إلى حالات عديدة من القمع الوحشي قام بها التوتسي ضد الهوتو المشتبه بأنهم ينتمون إلى حزب باليبيهوتو. |
Ils condamnent fermement la répression brutale opposée aux aspirations légitimes à l'autodétermination de certains peuples soumis, dans plusieurs régions du globe, à la domination coloniale ou étrangère et à l̓occupation étrangère. | UN | وأدانوا بشدة القمع الوحشي الجاري لﻷماني المشروعة في تقرير المصير للشعوب الخاضعة للاستعمار والسيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي في مختلف أنحاء العالم. |
Le Mouvement a vigoureusement condamné l'actuelle répression brutale des aspirations légitimes à l'autodétermination chez des peuples qui, dans diverses régions du monde, subissent une domination coloniale ou étrangère et une occupation étrangère. | UN | وأدانت الحركة بقوة تواصل القمع الوحشي لما تعبر عنه الشعوب الرازحة تحت نير الاستعمار والسيطرة والاحتلال الأجنبيين، من طموحات مشروعة إلى تقرير مصيرها في مناطق شتى من العالم. |
Plus récemment, l'Assemblée générale a réussi là où le Conseil de sécurité avait échoué à peine quelques semaines plus tôt, en condamnant la répression brutale en République arabe syrienne. | UN | ونجحت الجمعية العامة مؤخرا فيما فشل في تحقيقه مجلس الأمن منذ بضعة أسابيع، والمتمثل في إدانة القمع الوحشي في الجمهورية العربية السورية. |
La répression brutale de citoyens noirs sud-africains fait que ce n'est plus une question de politique étrangère, mais une question raciale aux États-Unis. | Open Subtitles | القمع الوحشي المواطنين السود في جنوب أفريقيا يجعل هذا لم يعد قضية السياسة الخارجية، ولكن مسألة العنصرية في الولايات المتحدة. |
La répression brutale que l'Inde exerce pour étouffer la lutte pour la liberté du peuple du Cachemire, le massacre de civils, de femmes et d'enfants innocents, les assassinats, les exécutions sommaires et extralégales, les tortures et disparitions ont été dénoncés par les institutions internationales des droits de l'homme. | UN | والهيئات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان قد شجبت أعمال القمع الوحشي التي اضطلعت بها الهند لكبت كفاح شعب كشمير من أجل الحرية، والمذابح التي تعرض لها المدنيون والنساء واﻷطفال، وعمليات القتل واﻹعدام بمحاكمة مقتضبة بل وبدون محاكمة، وحالات التعذيب والاختفاء. |
Cependant, en même temps que l'espoir, il y a aussi des raisons de s'inquiéter - c'est là ma deuxième remarque - au sujet de la répression brutale et persistante du régime syrien contre ses propres citoyens. | UN | ولكن إلى جانب الأمل هناك دواعٍ للقلق أيضاً - وتلك هي نقطتي الثانية - إزاء القمع الوحشي الدائر حالياً والذي يرتكبه النظام السوري ضد مواطنيه. |
La Chongryon est une association légalement constituée regroupant des citoyens de la République populaire démocratique de Corée vivant à l'étranger. La répression brutale qui s'exerce sur eux constitue l'acte criminel d'atteinte à la souveraineté d'un digne État Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ورابطة شونغريون منظمةٌ مشروعة لمواطنـي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المقيمين في الخارج، ويشكل القمع الوحشي الذي يمارسه اليابانيون عليها وعلى الكوريـين في اليابان عمـلا إجراميـا يـُـعـد انتهاكا لسيادة دولـة عضـو في الأمم المتحدة لها كرامتها. |
Israël a poursuivi ses activités de construction de colonies de peuplement sur les territoires arabes occupés et a persisté dans sa répression brutale du mouvement de protestation du peuple palestinien, et la tension continue de s'intensifier dans la région. | UN | ولﻷسف الشديد فشل المجلس مرتين في القيام بمسؤولياته بسبب ممارسة الولايات المتحدة لحق النقض واستمرت إسرائيل في نشاطاتها الاستيطانية في اﻷراضي العربية المحتلة، واستمرت في قمعها الوحشي لانتفاضة الشعب الفلسطيني واستمر التوتر يتصاعد في المنطقة. |
42. Les auteurs de la communication conjointe 3 se disent extrêmement préoccupés par les mesures prises par les autorités à l'égard des défenseurs des droits de l'homme, des blogueurs, des poètes, des militants politiques et de simples citoyens qui se sont élevés contre la répression brutale des manifestations pacifiques. | UN | 42- وأعربت الورقة المشتركة 3 عن قلق بالغ إزاء الأفعال التي تقوم بها السلطات بحق المدافعين عن حقوق الإنسان وأصحاب المدونات والشعراء والناشطين السياسيين والمواطنين العاديين الذين جاهروا بمعارضتهم للقمع الوحشي للاحتجاجات والمظاهرات السلمية. |