"réprimant les" - Traduction Français en Arabe

    • تعاقب على
        
    • التي تقمع
        
    Elle a évoqué la législation réprimant les rapports sexuels entre adultes consentants de même sexe. UN وأشارت فرنسا إلى القوانين التي تعاقب على الأنشطة الجنسية بين البالغين من نفس الجنس.
    ‒ l’application effective de la déclaration d’Addis—Abeba par l’adoption des législations nationales réprimant les mutilations génitales féminines; UN - التطبيق الفعال لإعلان أديس أبابا عن طريق اعتماد تشريعات وطنية تعاقب على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛
    19. Veiller à l'application effective des dispositions réprimant les actes de torture (France); UN 19- أن تكفل التنفيذ الفعال للأحكام التي تعاقب على أفعال التعذيب (فرنسا)؛
    - La prise en compte en 2003, dans la révision du Code pénal, des dispositions réprimant les violences à l'égard des femmes; UN - مراعاة الأحكام التي تعاقب على أعمال العنف ضد المرأة لدى تنقيح القانون الجنائي عام 2003؛
    Les actions de lutte entreprises ne permettent pas d'envisager, sans une application des textes juridiques réprimant les auteurs des violences, la réduction des violences faites aux fillettes, filles et femmes. UN وما لم تطبق النصوص القانونية التي تقمع مرتكبي أعمال العنف، فإن الإجراءات المتخذة سوف لا تكفي للحد من أشكال العنف الذي تتعرض له الطفلات والفتيات والنساء.
    - Des textes législatifs réprimant les MGF ont été adoptés; UN - اعتُمدت نصوص تشريعية تعاقب على عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛
    Parmi ces mesures figure la ratification des traités de droit humanitaire, la promotion de la mise en oeuvre nationale des règles énoncées dans ces traités, l'adoption d'une législation réprimant les violations du droit humanitaire, une action en faveur de la création de commissions nationales sur le droit humanitaire et la prise de mesures propres à garantir le respect universel du droit international humanitaire. UN وتتضمن تلك التدابير التصديق على المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني، والتشجيع على التنفيذ الوطني للقواعد الواردة في تلك المعاهدات، وكفالة اعتماد تشريعات تعاقب على انتهاك القانون الإنساني، والمساعدة على إنشاء لجان وطنية للقانون الإنساني، واتخاذ إجراءات تكفل احترام القانون الإنساني الدولي عالميا.
    L'État partie devrait faire un effort soutenu pour améliorer l'application de la législation réprimant les crimes racistes et veiller à ce que tous les cas de violence raciale et d'incitation à la violence raciale donnent lieu à des enquêtes et à des poursuites adéquates. UN ينبغي أن تبذل الدولة الطرف جهوداً متواصلة لتحسين تطبيق القوانين التي تعاقب على الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية وضمان التحقيق المناسب في جميع حالات العنف العنصري والتحريض على أعمال العنف بدافع العنصرية وملاحقة مرتكبيها.
    L'État partie devrait faire un effort soutenu pour améliorer l'application de la législation réprimant les crimes racistes et veiller à ce que tous les cas de violence raciale et d'incitation à la violence raciale donnent lieu à des enquêtes et à des poursuites adéquates. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل جهوداً متواصلة لتحسين تطبيق القوانين التي تعاقب على الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية وضمان التحقيق المناسب في جميع حالات العنف العنصري والتحريض على أعمال العنف بدافع العنصرية وملاحقة مرتكبيها.
    43. Les dispositions législatives réprimant les rapports sexuels entre adultes consentants du même sexe n'ont pas été supprimées et les peines ont même été considérablement aggravées. UN 43- ولم يحدث إلغاء للأحكام التشريعية التي تعاقب على العلاقات الجنسية بين أشخاص بالغين متراضين من نفس الجنس بل إن العقوبات قد غلّظت بدرجة كبيرة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'agir immédiatement pour faire appliquer strictement les lois réprimant les enlèvements de femmes ou filles à marier, les mariages forcés et la polygamie. UN 22 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراء فوريا يكفل الاحترام التام للقوانين التي تعاقب على خطف العرائس، والزواج القسري، وتعدد الزوجات.
    387. Le Comité note avec préoccupation que les dispositions pénales réprimant les actes de discrimination raciale, comme les articles 134, 299 et 373 du Code pénal, sont rarement invoquées par les tribunaux nationaux. UN 387- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن أحكام القانون الجنائي التي تعاقب على أفعال التمييز العنصري، مثل المواد 134 و299 و373 من القانون الجنائي، نادراً ما يُلتجأ إليها في المحاكم الوطنية.
    :: La réalisation des séances d'information et de sensibilisation de 15 000 jeunes sur les méfaits des MGF/E en vue d'un changement de mentalité sur la pratique et favoriser l'application des textes de lois réprimant les MGF/E. UN - تنظيم دورات إعلامية لتوعية 000 15 شاب وشابة بمخاطر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث/ختان الإناث، بغية تغيير العقليات فيما يخص هذه الممارسة ودعم تنفيذ القوانين التي تعاقب على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث/ختان الإناث.
    20. Les charges retenues contre les personnes poursuivies relèvent, pour certaines, exclusivement de l'article 91 du Code pénal cubain, réprimant les actes contre l'indépendance ou l'intégrité de l'État et, pour d'autres, du même article combiné à la loi no 88, loi sur la protection de l'indépendance nationale et économique de Cuba. UN 20- وتستند التهم الموجهة إلى بعض المعتقلين إلى المادة 91 فقط من قانون العقوبات الكوبي، التي تعاقب على ارتكاب أعمال ضد استقلال الدولة وسلامتها، وتستند التهم الموجهة إلى البعض الآخر إلى نفس المادة إضافة إلى القانون رقم 88 بشأن حماية الاستقلال الوطني والاقتصادي لكوبا.
    a) De mener des campagnes de sensibilisation du grand public à l'existence des dispositions du droit pénal réprimant les actes à motivation raciale et d'encourager les victimes de tels actes à porter plainte; UN (أ) تنظيم حملات توعية بين الناس بشأن وجود أحكام في القانون الجنائي تعاقب على الأعمال التي تُرتكب بدوافع عنصرية، وتشجيع ضحايا مثل هذه الأعمال على تقديم شكاوى؛
    Malgré un durcissement de la législation réprimant les violences sexuelles, les responsables militaires, les fonctionnaires de police chargés d'enquêtes et les magistrats continuent d'inciter les familles de victimes de viol à régler ces affaires à l'amiable et contribuent de la sorte à perpétuer la culture omniprésente de l'impunité. UN 42 - وبالرغم من تعزيز القوانين التي تعاقب على العنف الجنسي، يواصل قادة الجيش وضباط التحقيق في الشرطة والقضاة تشجيع أسر ضحايا الاغتصاب على الدخول في تسويات خارج المحاكم، مما يديم ثقافة الإفلات من العقاب السائدة.
    a) De mener des campagnes de sensibilisation du grand public à l'existence des dispositions du droit pénal réprimant les actes à motivation raciale et d'encourager les victimes de tels actes à porter plainte; UN (أ) تنظيم حملات توعية بين الناس بشأن وجود أحكام في القانون الجنائي تعاقب على الأعمال التي تُرتكب بدوافع عنصرية، وتشجيع ضحايا مثل هذه الأعمال على تقديم شكاوى؛
    Rappelons que le Code pénal suisse et le Code pénal militaire ne connaissent ni peine de mort ni peines corporelles et que le Code pénal militaire contient des dispositions spéciales réprimant les violations du droit des gens en cas de conflit armé (article 108, 109, 112 et 114 CPM). UN والجدير بالذكر أن قانون العقوبات السويسري وقانون العقوبات العسكري لا ينصان لا على عقوبة اﻹعدام ولا على العقوبات الجسدية وأن قانون العقوبات العسكري ينص على أحكام خاصة تعاقب على الانتهاكات التي تتنافى مع قانون الشعوب في حالات النزاع المسلح )المواد ٨٠١ و٩٠١ و٢١١ و٤١١ من قانون العقوبات العسكري(.
    Les charges retenues contre les personnes poursuivies relèvent pour certaines exclusivement de l'article 91 du Code pénal cubain, réprimant les actes contre l'indépendance ou l'intégrité de l'État, et pour d'autres du même article combiné à la loi no 88, loi sur la protection de l'indépendance nationale et économique de Cuba. UN 21- وترتبط التهم الموجهة إلى بعض الأشخاص المتابعين ارتباطاً خاصاً بالمادة 91 من قانون العقوبات الكوبي، التي تعاقب على ارتكاب أعمال ضد استقلال الدولة ووحدتها، بينما ترتبط التهم الموجهة إلى البعض الآخر بالمادة ذاتها من قانون العقوبات بالإضافة إلى القانون رقم 88، قانون حماية الاستقلال الوطني والاقتصادي لكوبا.
    25. Les charges retenues contre les personnes poursuivies relèvent pour certaines exclusivement de l'article 91 du Code pénal cubain, réprimant les actes contre l'indépendance ou l'intégrité de l'État, et pour d'autres du même article combiné à la loi no 88, loi sur la protection de l'indépendance nationale et économique de Cuba. UN 25- وترتبط التهم الموجهة إلى بعض الأشخاص المتابعين ارتباطاً خاصاً بالمادة 91 من قانون العقوبات الكوبي، التي تعاقب على ارتكاب أعمال ضد استقلال الدولة ووحدتها، بينما ترتبط التهم الموجهة إلى البعض الآخر بالمادة ذاتها من قانون العقوبات بالإضافة إلى القانون رقم 88، قانون حماية الاستقلال الوطني والاقتصادي لكوبا.
    Compte tenu des lacunes de mises en application des dispositions en vigueur réprimant les violences à l'égard des femmes, à l'initiative du Ministère de la promotion de la femme (MPF), l'État a soutenu un processus de formulation des axes stratégiques de la politique nationale genre donnant l'une des priorités à la lutte contre la VFG. UN نظرا لأوجه القصور في تطبيق الأحكام السارية التي تقمع العنف ضد المرأة، وبمبادرة من وزارة النهوض بالمرأة، قامت الدولة بدعم عملية الصياغة للمحاور الاستراتيجية للسياسة الجنسانية الوطنية التي تتمثل إحدى أولوياتها في مكافحة العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus