Cela s'explique par le fait que du matériel informatique a été endommagé au cours des violences qui ont éclaté en République centrafricaine à la fin de 2012 et en 2013. | UN | ويعزى هذا إلى عدد الأجهزة الحاسوبية التي لحقها الضرر خلال أحداث العنف التي وقعت في جمهورية أفريقيا الوسطى في أواخر عام 2012 وفي عام 2013. |
Le Conseil a décidé de continuer à examiner l’intérêt de la présence de la MINURCA en République centrafricaine à la lumière des progrès accomplis par le Gouvernement centrafricain dans la mise en oeuvre de grandes réformes. | UN | ووافق المجلس على أن يواصل استعراض استمرار وجود البعثة في جمهورية أفريقيا الوسطى في ضوء التقدم الذي تحرزه الحكومة في تحقيق اﻹصلاحات الرئيسية. |
Le succès de cette entreprise visant à aider le Gouvernement et le peuple de la République centrafricaine à reconstruire un État dépendra des contributions et des engagements d'un grand nombre d'acteurs, mais, encore plus important, des Centrafricains eux-mêmes. | UN | وسيعتمد هذا الجهد الأوسع نطاقا لمساعدة حكومة وشعب جمهورية أفريقيا الوسطى في إعادة بناء الدولة على مساهمات والتزامات أطراف فاعلة عديدة، وأهمه تلك الأطراف هم أبناء جمهورية أفريقيا الوسطى أنفسهم. |
i) De l'inscription de la question de la situation en République centrafricaine à l'ordre du jour de ses travaux; | UN | ' 1` إدراج جمهورية أفريقيا الوسطى على جدول أعمال لجنة بناء السلام؛ |
J'encourage le Gouvernement de la République centrafricaine à approcher le Gouvernement tchadien et à intensifier ses efforts pour appuyer les négociations entre le Tchad et le chef rebelle. | UN | وأشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على التواصل مع حكومة تشاد وتكثيف جهودها في دعم المفاوضات بين تشاد وزعيم المتمردين. |
La Commission de consolidation de la paix invite tous les partenaires de la République centrafricaine à travailler de concert à la stabilisation du climat de sécurité. | UN | وتهيب لجنة بناء السلام بجميع شركاء جمهورية أفريقيا الوسطى أن يعملوا في انسجام من أجل تثبيت الوضع الأمني. |
Nous appelons la République centrafricaine à coopérer avec le Processus de Kimberley afin de suivre les rapports faisant état d'activités de la part de mouvements rebelles dans les zones diamantifères. | UN | ندعو جمهورية أفريقيا الوسطى إلى التعاون مع عملية كيمبرلي لرصد التقارير عن أنشطة حركات التمرد في مناطق تعدين الماس فيها. |
Au cours de cette première visite, je me suis entretenu avec différentes parties prenantes, afin de recueillir leurs vues sur les aspects prioritaires de la présence de la Commission en République centrafricaine à la lumière de la situation politique et des conditions de sécurité qui y règnent. | UN | وخلال هذه الزيارة الأولى، أجريت محادثات مع مختلف أصحاب المصالح ملتمسا آراءهم بشأن الجوانب ذات الأولوية من عمل لجنة بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في ضوء الحالة السياسية والأمنية الراهنة. |
La formation République centrafricaine demande de nouveau à tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux d'aider la République centrafricaine à mettre en œuvre ces priorités. | UN | وتجدِّد تشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى دعوتها إلى الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى في تنفيذ هذه الأولويات. |
Grâce à la prorogation de son mandat, le BONUCA pourrait aider la République centrafricaine à faire fond sur le succès des récentes élections. | UN | وتمديد ولاية المكتب سوف يمكنه من مساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى في ما تبذله من جهود للإفادة من النجاح الذي تكللت به انتخاباتها الأخيرة. |
Objectif : Aider le Gouvernement de la République centrafricaine à consolider la réconciliation nationale, les institutions démocratiques, l'état de droit et une paix à long terme | UN | الهدف: دعم حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى في توطيد المصالحة الوطنية والمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون والسلم طويل الأجل |
Dans cette lettre, le Conseil de sécurité indique qu'il accède à la demande du Gouvernement de la République centrafricaine, d'inscrire la République centrafricaine à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وأوضح أن الرسالة تفيد بقبول مجلس الأمن لطلب من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لإدراج جمهورية أفريقيا الوسطى في جدول أعمال لجنة بناء السلام. |
Il a engagé la République centrafricaine à continuer d'effectuer des versements à intervalle régulier et à envisager d'adopter un échéancier de paiement pluriannuel. | UN | وحثت اللجنة جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة تسديد دفعات بصورة منتظمة وعلى النظر في خطة التسديد المتعددة السنوات. |
Le Comité a engagé la République centrafricaine à commencer à établir cet échéancier en consultation avec le secrétariat du Service des contributions. | UN | وحثت اللجنة جمهورية أفريقيا الوسطى على البدء في وضع هذه الخطة بالتشاور مع الأمانة العامة لدائرة الاشتراكات. |
Les membres du Conseil ont encouragé la communauté internationale et les partenaires de développement de la République centrafricaine à continuer de fournir une assistance à ce pays. | UN | وشجع أعضاء المجلس المجتمع الدولي وشركاء التنمية في جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة توفير المساعدة لذلك البلد. |
Il est important que la communauté internationale aide la République centrafricaine à assurer sa sécurité ainsi que l'intégrité de son territoire. | UN | ومن المهم أن يساعد المجتمع الدولي جمهورية أفريقيا الوسطى على كفالة أمنها وسلامة إقليمها. |
Le Comité a de nouveau engagé la République centrafricaine à faire des versements pour réduire ses arriérés ou, tout au moins, pour éviter qu'ils n'augmentent encore. | UN | وحثت اللجنة مرة أخرى جمهورية أفريقيا الوسطى على بدء تسديد بعض من متأخراتها لخفض أنصبتها المقررة غير المسددة، أو تلافي زيادة حجمها على الأقل. |
:: Formation des fonctionnaires de la République centrafricaine à l'administration locale et nationale | UN | :: تدريب المسؤولين في حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أمور الحكومة المحلية والوطنية |
8. Appelle aussi le Gouvernement de la République centrafricaine à mettre en place dès que possible la nouvelle commission électorale afin d'organiser les élections présidentielles et à fixer un calendrier pour la tenue de ces élections et à le respecter; | UN | ٨ - يطلب كذلك إلى حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى أن تنشئ لجنة انتخابية جديدة في أقرب وقت ممكن، من أجل تنظيم الانتخابات الرئاسية وأن تضع جدولا زمنيا ﻹجراء تلك الانتخابات وتلتزم به؛ |
8. Appelle aussi le Gouvernement de la République centrafricaine à mettre en place dès que possible la nouvelle commission électorale afin d'organiser les élections présidentielles et à fixer un calendrier pour la tenue de ces élections et à le respecter; | UN | ٨ - يطلب كذلك إلى حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى أن تنشئ لجنة انتخابية جديدة في أقرب وقت ممكن، من أجل تنظيم الانتخابات الرئاسية وأن تضع جدولا زمنيا ﻹجراء تلك الانتخابات وتلتزم به؛ |
Rappelant l'importance du processus de réconciliation nationale et appelant toutes les forces politiques de la République centrafricaine à poursuivre leurs efforts de coopération et d'entente, | UN | وإذ يشير إلى أهمية عملية المصالحة الوطنية ويدعو كافة القوى السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة جهودها من أجل تحقيق التعاون والوفاق، |
Par sa résolution 1861 (2009), il a autorisé le transfert d'autorité de l'EUFOR Tchad/République centrafricaine à la MINURCAT. | UN | وأذن المجلس بموجب قراره 1861 (2009)، بنقل السلطة الممنوحة لعملية الاتحاد الأوروبي العسكرية في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |