| Les membres du Conseil ont examiné à nouveau la question de la situation en République démocratique du Congo le 31 août. | UN | ونظر أعضاء مجلس اﻷمن من جديد في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ٣١ آب/ أغسطس. |
| La situation ne s'est pas améliorée lorsque la rébellion actuelle a éclaté en République démocratique du Congo le 2 août 1998. | UN | ولم يعالج الموقف عندما نشب التمرد الحالي في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الثاني من آب/اغسطس ١٩٩٨. |
| Ainsi, lors de sa mission de 2009 en République démocratique du Congo, le Conseil a évoqué avec un certain nombre de personnes, dont le Ministre de la justice, les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre les violences sexuelles, et notamment appliquer une politique de tolérance zéro. | UN | وعلى سبيل المثال، ناقش المجلس أثناء الزيارة التي قام بها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2009، مع عدد من الأفراد، من بينهم وزير العدل، التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة مسألة العنف الجنسي، بما في ذلك سياسة عدم التسامح. |
| i) Grégoire Ndahimana a été arrêté en République démocratique du Congo le 10 août 2009, puis transféré au Tribunal. | UN | ' 1` ألقي القبض على غريغوار نداهيمانا في جمهورية الكونغو الديمقراطية يوم 10 آب/أغسطس 2009 ونقل بعد ذلك إلى المحكمة الدولية. |
| À l'issue de consultations tenues à New York et en Europe en mars 2011, le Groupe a entamé ses travaux en République démocratique du Congo le 18 mars 2011. | UN | وبعد مشاورات في نيويورك وأوروبا في آذار/مارس 2011، بدأ الفريق عمله في جمهورية الكونغو الديمقراطية يوم 18 آذار/مارس 2011. |
| Rejette la demande en indication de mesures conservatoires présentée par la République démocratique du Congo le 28 mai 2002; | UN | ترفض طلب الإشارة بتدابير تحفظية المقدم من جمهورية الكونغو الديمقراطية في 28 أيار/مايو 2002؛ |
| Dit qu'elle n'a pas compétence pour connaître de la requête déposée par la République démocratique du Congo le 28 mai 2002. | UN | تقضي بأنه ليس لها اختصاص النظر في الطلب الذي أودعته جمهورية الكونغو الديمقراطية في 28 أيار/مايو 2002. |
| 1. Le 17 avril 1998, le Secrétaire général a annoncé qu'il avait décidé de rappeler l'Équipe d'enquête qu'il avait envoyée en République démocratique du Congo le 24 août 1997. | UN | ١ - في ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨، أعلن اﻷمين العام قراره بسحب فريق التحقيق الذي أوفد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
| 52. Une équipe d'experts légistes est arrivée dans la République démocratique du Congo le 10 mars 1998. Elle a reçu l'autorisation de se rendre à Mbandaka six jours plus tard. | UN | ٥٢ - وصل فريق للطب الشرعي الى جمهورية الكونغو الديمقراطية في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، وتم استخراج تصريح بالسفر الى مبنداكا بعد ستة أيام. |
| 118. Le Groupe a obtenu confirmation des services de l’immigration que M. Casoliva s’est rendu en République démocratique du Congo le 29 juillet 2009; il a ensuite été aperçu par des témoins congolais interrogés par le Groupe à Uvira, alors qu’il s’entretenait avec deux agents des FDLR connus sous les noms de « Maestro » et « Odette ». | UN | 118 - وأكدت السلطات المسؤولة عن الهجرة للفريق أن السيد كاسوليفا زار جمهورية الكونغو الديمقراطية في 29 تموز/يوليه 2009 وقد رآه لاحقاً شهود كنغوليون التقى بهم الفريق في أوفيرا وهو يعقد اجتماعات مع عنصرين يطلق عليهما اسم ”مايسترو“ و ”أوديت“ ومعروفين بأنهما من عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
| 4.2 L'État partie rappelle que le requérant a quitté la République démocratique du Congo le 25 décembre 2007 à bord d'un avion à destination de Rome, via Paris. | UN | 4-2 وتذكِّر الدولةُ الطرف بأن صاحب الشكوى ترك جمهورية الكونغو الديمقراطية في 25 كانون الأول/ديسمبر 2007 على متن طائرة متجهة إلى روما عبر باريس. |
| 45. Le Comité a adopté ses constatations concernant la communication no 933/2000 (Adrien Mundyo Biso et consorts c. République démocratique du Congo) le 31 juillet 2003. | UN | 45- واعتمدت اللجنة " آراءها " بشأن البلاغ 933/2000 (أدريان مونديو بوسيو وآخرون ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية) في 31 تموز/يوليه 2003. |
| Bernard Munyagishari a été arrêté en République démocratique du Congo le 25 mai 2011 et transféré à Arusha le 14 juin 2011. | UN | 36 - وأُلقي القبض على برنار مونياغيشاري في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 25 أيار/مايو 2011 ونُقل إلى أروشا في 14 حزيران/يونيه 2011. |
| Un détenu qui avait été arrêté en République démocratique du Congo le 25 mai 2011 a fait l'objet d'un transfèrement au Tribunal, suite à quoi il a été incarcéré le 14 juin 2011 au Centre de détention des Nations Unies. | UN | وجرى نقل محتجز كان قد ألقي القبض عليه في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 25 أيار/مايو 2011 واستقبله مرفق الأمم المتحدة للاحتجاز في 14 حزيران/يونيه 2011. |
| Une requête similaire devrait être introduite s'agissant de Bernard Munyagishari qui a été arrêté en République démocratique du Congo le 25 mai 2011 avant d'être transféré au Tribunal. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يقدم طلب مماثل فيما يتعلق ببرنارد مونياغيشيري، الذي ألقي القبض عليه في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 25 أيار/مايو 2005 ونُقل بعد ذلك إلى المحكمة. |
| La répartition des sièges dans les assemblées nationale et provinciales, qui se fonde sur les résultats du processus d'inscription, a été approuvée par le Parlement et promulguée par le Président de la République démocratique du Congo le 17 août 2011. | UN | ووافق البرلمان على توزيع المقاعد في الجمعية الوطنية ومجالس المقاطعات، بالاستناد إلى نتائج عملية تسجيل الناخبين، وأعلن عن هذا التوزيع رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية في 17 آب/أغسطس 2011. |
| 4.2 L'État partie rappelle que le requérant a quitté la République démocratique du Congo le 25 décembre 2007 à bord d'un avion à destination de Rome, via Paris. | UN | 4-2 وتذكِّر الدولةُ الطرف بأن صاحب الشكوى ترك جمهورية الكونغو الديمقراطية في 25 كانون الأول/ديسمبر 2007 على متن طائرة متجهة إلى روما عبر باريس. |
| Cela est encore plus critique à l'approche des élections présidentielle et parlementaires qui doivent se tenir en République démocratique du Congo le 28 novembre 2011. | UN | وهذا ما زاد من صعوبة التحضير للانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقرر إجراؤها في جمهورية الكونغو الديمقراطية يوم 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
| Le Rwanda a honoré ses engagements aux termes de ces deux accords et a achevé le retrait de ses troupes se trouvant en République démocratique du Congo le 5 octobre 2002. | UN | وامتثلت رواندا لتعهداتها بموجب الاتفاقين وأكملت سحب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية يوم 5 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
| 283. Le Groupe a obtenu le manifeste d’une cargaison du navire Ceynowa, indiquant que Demimpex VRP avait envoyé quatre Santana PS-10 à Demimpex Afrique (République démocratique du Congo) le 24 septembre 2007 (annexe 113). | UN | 283 - وحصل الفريق على نسخة من بيان حمولة السفينة سينوا Ceynowa، الذي يبين أن ديميمبكس في آر بي قد شحنت أربع مركبات طراز سانتانا بي إس-10 إلى ديميمبكس أفريك Demimpex Afrique في جمهورية الكونغو الديمقراطية يوم 24 كانون الأول/ ديسمبر 2007 (المرفق 113). |