Elle se compose de sept membres nommés par l'Assemblée de la République de Macédoine pour un mandat de cinq ans, renouvelable une fois. | UN | وتتألف اللجنة من 7 أعضاء تعينهم جمعية جمهورية مقدونيا لمدة 5 سنوات مع الحق في إعادة انتخابهم لمرة واحدة فحسب. |
Lorsque les circonstances l'exigent, la République de Macédoine met en place des mesures de sécurité renforcée en déployant notamment des policiers supplémentaires. | UN | وتعمل جمهورية مقدونيا على تطبيق تدابير أمنية معززة تشمل نشر أفراد إضافيين من قوات الأمن متى اقتضت الظروف ذلك. |
La République de Macédoine veut en priorité faire en sorte que la guerre du Kosovo soit la dernière guerre des Balkans. | UN | وتتمثل اﻷولوية لدى جمهورية مقدونيا أن ترى الحرب في كوسوفو على أنها الحرب اﻷخيرة في منطقة البلقان. |
En 2002, la République de Macédoine a conclu un accord de garanties avec l'AIEA. | UN | وفي عام 2002، أبرمت جمهورية مقدونيا اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La République de Macédoine est partie à 10 des 12 conventions sectorielles des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | كما أن جمهورية مقدونيا طرف في 10 اتفاقيات من أصل اتفاقيات الأمم المتحدة القطاعية الاثنتي عشرة لمكافحة الإرهاب. |
Le veto grec a de fait empêché l'adhésion de la République de Macédoine à l'OTAN. | UN | وقد حالت معارضة اليونان، بحكم الأمر الواقع، دون انضمام جمهورية مقدونيا إلى حلف شمال الأطلسي. |
La République de Macédoine est un pays dont la politique étrangère se fonde sur les principes de paix, d'amitié et de coopération. | UN | إن جمهورية مقدونيا بلد له سياسات خارجية تستند الى مبادئ السلم والصداقة والتعاون. |
La République de Macédoine est un pays européen en transition, un pays enclavé, un pays de transit et un pays en développement. | UN | إن جمهورية مقدونيا هي بلد أوروبي يمر بمرحلة انتقال، وهي بلد غير ساحلي، وبلد من بلدان المرور العابر، وبلد نام. |
95. En tant que pays en transition, la République de Macédoine se heurte aussi à tous les problèmes qui se posent quotidiennement à ces pays. | UN | ٩٥ - إن جمهورية مقدونيا بوصفها بلدا يمر بمرحلة انتقالية تصطدم أيضا بجميع المشاكل التي تتعرض لها يوميا هذه البلدان. |
En outre, la République de Macédoine souffre d'un blocus économique illégal imposé par la Grèce. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جمهورية مقدونيا تعاني من حصار اقتصادي غير قانوني تفرضه عليها اليونان. |
La délégation de la République de Macédoine travaillera dans cet esprit et dans cette direction. | UN | ووفد جمهورية مقدونيا سيعمل بتلك الروح وفي ذلك الاتجاه. |
Le nom de mon pays est la République de Macédoine, et la résolution du Conseil de sécurité utilise la référence pour notre nom. | UN | إن اسم بلدي هو جمهورية مقدونيا. وقرار مجلس اﻷمن استخدم اﻹشارة بدلا من اسمنا. |
L'armée de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie s'est retirée du territoire de la République de Macédoine sans aucun incident. | UN | ولقد انسحب جيش جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا من اقليم جمهورية مقدونيا دون وقوع حادثة تذكر. |
Compte tenu du fait qu'en République de Macédoine, il n'existe ni conflit armé ni nettoyage ethnique, il conviendrait d'employer une appellation correcte. | UN | وبالنظر الى أنه لا يوجد في جمهورية مقدونيا نزاعات عسكرية أو تطهير إثني، فيلزم استخدام اسم صحيح. |
L'État nommé dans cette demande est la République de Macédoine. | UN | وكان اسم الدولة الوارد في ذلك الطلب هو جمهورية مقدونيا. |
Le Ministère du travail et de la politique sociale a ouvert quatre centres régionaux d'accueil des victimes de violence familiale qui couvrent tout le territoire de la République de Macédoine. | UN | وأنشأت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية أربعة مراكز إيواء إقليمية لضحايا العنف المنزلي تغطي كامل أراضي جمهورية مقدونيا. |
Les fonds destinés à mettre en œuvre le projet sont fournis par le Gouvernement de la République de Macédoine. | UN | وتقدم حكومة جمهورية مقدونيا التمويل لتنفيذ هذا المشروع. |
Le mariage de personnes âgées de moins de 16 ans n'est pas autorisé en République de Macédoine. | UN | ولا يُسمح في جمهورية مقدونيا بالزواج للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن ستة عشر عاماً. |
Sur la foi de cette analyse, le Gouvernement de la République de Macédoine a demandé aux ministères compétents de modifier le régime juridique. | UN | وبناء على هذا التحليل، اتخذت حكومة جمهورية مقدونيا قراراً وطلبت من الوزارات المختصة تعديل اللوائح القانونية. |
La version modifiée des procédures a été adoptée par le Gouvernement de la République de Macédoine à la fin de 2010. | UN | وفي أواخر عام 2010، اعتمدت حكومة جمهورية مقدونيا الإجراءات التشغيلية المُعدّلة. |
Ceci serait tout à fait inacceptable pour la République de Macédoine. | UN | ولن يكون ذلك مقبولا على الاطلاق بالنسبة لجمهورية مقدونيا. |
Les risques étaient énormes pour la République de Macédoine. | UN | لقد كانت الأخطار التي أحاطت بجمهورية مقدونيا هائلة. |