"réputation de l'organisation" - Traduction Français en Arabe

    • سمعة المنظمة
        
    • سمعة الأمم المتحدة
        
    Des erreurs regrettables ont malheureusement été commises par le passé en matière de protection des civils, et la réputation de l'Organisation reste continuellement mise en jeu. UN ومما يدعو للأسف أن أخطاء فادحة وقعت في الماضي في مجال حماية المدنيين وأنها لا تزال تشكل خطرا كبيرا على سمعة المنظمة.
    Lorsqu'ils commettent des infractions, ils compromettent ces activités et ternissent la réputation de l'Organisation. UN فإذا تورطوا في فعل إجرامي فإنهم ينالون من هذا العمل ويلطخون سمعة المنظمة.
    Faute d'être appréhendés comme il se doit, ces conflits d'intérêts sont susceptibles de porter sérieusement atteinte à la réputation de l'Organisation et à ses biens. UN ويمكن أن يخلف هذا التضارب في المصالح، لو لم يعالج بالصورة المناسبة، آثارا لا يستهان بها وضارة على سمعة المنظمة وأصولها.
    Aux yeux d'une société, la réputation de l'Organisation non gouvernementale et l'évaluation de son projet sont déterminants. UN فبالنسبة للشركة تعد سمعة المنظمة غير الحكومية وتقييم المشروع أمرا مهما جدا.
    Elles compromettaient la confiance et mettaient ainsi sérieusement en danger la réputation de l'Organisation en la rendant moins efficace dans l'accomplissement de sa mission. UN وتشكل تلك الأفعال أيضا خيانة للثقة من شأنها أن تنال إلى حد كبير من سمعة الأمم المتحدة وأن تعيق أداءها لولايتها بفعالية.
    Un succès au Darfour pouvait redorer la réputation de l'Organisation et renforcer son efficacité. UN فنجاح الأمم المتحدة في دارفور سوف يعزز سمعة المنظمة وفعاليتها.
    En ce qui concerne la crédibilité, il ne faut pas que la réputation de l'Organisation soit mise à mal par la conduite d'un petit nombre. UN وفيما يتعلق بالمصداقية فإن سمعة المنظمة يجب ألا تهتز بسبب سوء سلوك القلة.
    Il y avait également eu des retards dans le paiement des factures, ce qui constituait un risque d'atteinte à la réputation de l'Organisation. UN وإضافة إلى ذلك، كانت ثمة حالات تأخير في دفع الفواتير، مما عرض سمعة المنظمة للخطر.
    Cette lacune risquait de compromettre l'exécution des programmes et de nuire à la réputation de l'Organisation. UN وقد يؤدى هذا إلى عدم القدرة على تنفيذ البرامج وتعريض سمعة المنظمة للخطر.
    Cette lacune risquait de compromettre l'exécution des programmes et de nuire à la réputation de l'Organisation. UN وقد يؤدى هذا إلى عدم القدرة على تنفيذ البرامج وتعريض سمعة المنظمة للخطر.
    Il faut être davantage attentif à la prévention de tous les cas d'abus et de corruption au sein du système des Nations Unies, parce que non seulement ils suscitent une hausse des coûts, mais également ils sapent la réputation de l'Organisation mondiale. UN وينبغي ممارسة الحرص اﻷكبر في منع كل مظاهر الاستغلال والفساد داخل منظومة اﻷمم المتحدة، ﻷنها لا تزيد من التكلفة فحسب ولكنها أيضا تقوض سمعة المنظمة العالمية.
    Enfin, il craint que la réputation de l'Organisation ne souffre de son incapacité, qui n'est que trop évidente pour le public, de s'acquitter efficacement de certaines des tâches banales qu'implique la gestion d'une grande bureaucratie. UN وأعرب عن أسفه ﻷن سمعة المنظمة أصبحت تعاني نتيجة لما هو معروف للجميع من عدم قدرتها على التصدي بفعالية لبعض المهام العملية التي تنطوي عليها إدارة بيروقراطية كبيرة.
    246. Une délégation a soulevé la question de l'assistance du PNUD au Myanmar, déclarant que la façon dont on avait agi aurait pu nuire à la réputation de l'Organisation. UN ٢٤٥ - أثار أحد الوفود مسألة مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة لميانمار، قائلا إن الطريقة التي عولجت بها المساعدة قد يكون لها أثر سلبي على سمعة المنظمة.
    246. Une délégation a soulevé la question de l'assistance du PNUD au Myanmar, déclarant que la façon dont on avait agi aurait pu nuire à la réputation de l'Organisation. UN ٢٤٦ - أثار أحد الوفود مسألة مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة لميانمار، قائلا إن الطريقة التي عولجت بها المساعدة قد يكون لها أثر سلبي على سمعة المنظمة.
    Les populations locales ne pourraient probablement pas les distinguer des partenaires d'exécution de l'ONU et, par conséquent, si elles étaient mal perçues sur le terrain, leurs actions pourraient représenter un risque pour les populations locales et pour la réputation de l'Organisation dans ces secteurs. UN أما بالنسبة للسكان المحليين، فمن غير المرجح أن يتمكنوا من تمييز هذه الشركات عن شركاء الأمم المتحدة التنفيذيين، ولذلك فإن أفعالها، متى ما تركت انطباعات سلبية في الميدان، قد تشكل خطرا محتملا على السكان المحليين، وعلى سمعة المنظمة في تلك المواقع.
    c) Renforçant les mesures de diligence de manière à protéger la réputation de l'Organisation et à renforcer la confiance; UN " (ج) تعزيز تدابير إبداء العناية الواجبة القادرة التي يمكنها الحفاظ على سمعة المنظمة وضمان بناء الثقة؛
    Cependant, si elle était réalisée d'un coup et d'une façon mécanique qui ne tienne pas compte des différences de situation entre des fonctionnaires qui ne font pas le même travail, le moral, la productivité et l'efficience du personnel pourraient en souffrir, de même que la réputation de l'Organisation. UN غير أن اتباع نهج آلي غير تدريجي يتجاهل الظروف المحددة للموظفين الذين يؤدون وظائف مختلفة قد يلحق الضرر بالروح المعنوية للموظفين وبإنتاجيتهم وكفاءتهم وقد يمثل خطراً على سمعة المنظمة.
    Étant donné que le risque d'atteinte à la réputation de l'Organisation est élevé, le processus de diligence raisonnable est un élément essentiel de la prise de décision quant aux partenaires avec qui coopérer, notamment pour prévenir l'accès par des moyens détournés. UN ولما كان خطر تشويه سمعة المنظمة كبيراً، فإن لعملية بذل العناية الواجبة أهمية بالغة في اتخاذ قرار بشأن الجهة التي تشترك معها، ويشمل ذلك ضرورة توخي الحذر من احتمال الدخول من الأبواب الخلفية.
    Il craint que la comptabilisation inadéquate des biens durables ne pose un risque financier et ne compromette la réputation de l'Organisation. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن وجود أخطاء في المحاسبة المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة ينطوي على مخاطر مالية، فضلا عن مخاطر تمس سمعة المنظمة.
    En respectant les prescriptions environnementales et sociales appropriées, la fonction d'achat, aux Nations Unies, protège la réputation de l'Organisation, en entrant en rapport avec des sociétés qui se conforment elles-mêmes à la législation de leur pays. UN ومن خلال التقيد بمعايير من القواعد البيئية والاجتماعية المناسبة، تحمي سياسة الأمم المتحدة للشراء سمعة المنظمة عن طريق التعامل مع الشركات التي تتقيد بالتشريعات الوطنية المناسبة.
    La réputation de l'Organisation tient au respect par chacun et par tous de la plus stricte déontologie. UN إن سمعة الأمم المتحدة مرهونة بالتزامنا الفردي والجماعي بأعلى المستويات الأخلاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus