C'est pourquoi mon pays est membre à part entière du Réseau de la sécurité humaine. | UN | ولهذا السبب فإن بلدي عضو كامل العضوية في شبكة الأمن الإنساني. |
Les participants au Réseau de la sécurité humaine conviennent que les principaux objectifs de la Conférence devraient être : | UN | ويتفق المشاركون في شبكة الأمن الإنساني على أن تكون الأهداف الرئيسية للمؤتمر كما يلي: |
Déclaration du Réseau de la sécurité humaine à la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects | UN | بيان موجه من شبكة الأمن الإنساني إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه |
C'est de ce genre de considérations qu'est issu le principe de sécurité humaine, à l'origine de la participation du Chili au Réseau de la sécurité humaine. | UN | ومن هذا المنظور نشأ مفهوم الأمن البشري الذي أدى إلى مشاركة شيلي في شبكة الأمن البشري. |
Sur le plan international, nous participons activement au Réseau de la sécurité humaine et à d'autres instances internationales où les questions liées à la sécurité humaine sont primordiales. | UN | وعلى المستوى الدولي، نحن نشيطون في شبكة الأمن البشري وفي ميادين أخرى تحتل فيها قضايا الأمن البشري مكانة عالية. |
Dans le même ordre d'idées, le Mali oeuvre au sein du Réseau de la sécurité humaine afin de maintenir cette question au titre des priorités de notre Organisation. | UN | وفي نفس الاتجاه، تعمل مالي في إطار شبكة الأمن البشري من أجل إبقاء هذه المسألة من بين أولويات منظمتنا. |
Les participants au Réseau de la sécurité humaine soulignent que la Conférence n'est pas une fin en soi mais un moyen important de faire avancer le dossier des armes légères et ils s'engagent à coopérer à l'exécution d'un programme actif de suivi de la Conférence. | UN | :: يشدد المشاركون في شبكة الأمن الإنساني على أن المؤتمر ليس غاية في حد ذاته، بل وسيلة هامة للنهوض بالإجراءات في مجال الأسلحة الصغيرة والتعاون في برنامج نشط ومتابعة المؤتمر. |
Les participants au Réseau de la sécurité humaine soulignent la nécessité de tenir pleinement compte de la menace que la prolifération et l'utilisation abusive de telles armes font peser sur la sécurité humaine. | UN | ويؤكد المشاركون في شبكة الأمن الإنساني ضرورة المراعاة التامة للتهديد الذي يشكله انتشار هذه الأسلحة وسوء استخدامها للأمن الإنساني. |
Enfin, les membres du Réseau de la sécurité humaine réaffirment leur soutien à la poursuite par l'ONU de son rôle dans la promotion des droits de l'homme et l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأخيرا فإن أعضاء شبكة الأمن الإنساني يؤكدون من جديد مساندتهم لاستمرار التزام الأمم المتحدة بتعزيز حقوق الإنسان والتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Le Réseau de la sécurité humaine a décidé d'accorder une attention particulière à la protection des enfants dans les conflits armés, d'élaborer des initiatives concrètes en matière de sensibilisation et de mener des activités en collaboration avec mon Représentant spécial. | UN | وقررت شبكة الأمن الإنساني أن تولي اعتبارا خاصا لمسألة حماية الأطفال في الصراعات المسلحة وأن تقوم بمبادرات محددة في مجالي الدعوة والأنشطة وذلك بالتعاون مع ممثلي الخاص. |
C'est également cet engagement de mon pays qui l'a amené à faire de la lutte contre la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre l'une des priorités du Réseau de la sécurité humaine durant sa présidence, de mai 2003 à mai 2004. | UN | كما أن التزام بلدي هو الذي جعل مكافحة الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إحدى أولويات شبكة الأمن الإنساني خلال رئاسة بلدي للشبكة، للفترة من أيار/مايو 2003 إلى أيار/مايو 2004. |
Guidés par ces thèmes, les participants au Réseau de la sécurité humaine conviennent d'envisager d'appuyer la création de programmes qui aident les pays à mettre en oeuvre des stratégies nationales et de contribuer aux initiatives régionales et internationales. | UN | وإذ يسترشد المشاركون في شبكة الأمن الإنساني بهذه المجموعة من المسائل فإنهم يوافقون على النظر في دعم إيجاد أنشطة لمساعدة البلدان في تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية والمساهمة في الإجراءات الإقليمية والدولية. |
Le Réseau de la sécurité humaine a décidé d'accorder une attention particulière à la protection des enfants dans les conflits armés, d'élaborer des initiatives concrètes en matière de sensibilisation et de mener des activités en collaboration avec le Bureau du Représentant spécial. | UN | وفضلاً عن ذلك، قررت شبكة الأمن الإنساني أن تولي اعتباراً خاصاً لمسألة حماية الأطفال في الصراعات المسلحة وأن تقوم في هذا الصدد بمبادرات ملموسة في مجالي الدعوة والأنشطة وذلك بالتعاون مع مكتب الممثل الخاص. |
Le Réseau de la sécurité humaine, que le Mali préside, a fait de la question des enfants aux prises avec les conflits armés l'une des priorités de son plan de travail à moyen terme pour 2003-2005 et se propose de lancer une campagne pour mieux sensibiliser l'opinion publique à la question. | UN | وأضاف أن شبكة الأمن الإنساني التي يترأسها بلده قد وضعت مسألة الأطفال في الصراعات المسلحة في جملة الأولويات المدرجة على خطة عملها لمنتصف المدة للفترة 2003-2005 وتعتزم الشبكة شن حملة لزيادة الوعي بتلك المسألة. |
Mon pays, le Mali, adhère aux valeurs et principes promus au sein du Réseau de la sécurité humaine et de la Communauté des démocraties. | UN | إن بلدي يؤيد القيم والمبادئ التي تشجعها شبكة الأمن البشري ومجتمع الديمقراطيات. |
Nous avons l'intention de redoubler d'efforts en ce sens, car la Thaïlande se prépare à assumer la présidence du Réseau de la sécurité humaine en 2005-2006. | UN | ونعتزم مواصلة ذلك بشكل أكثر كثافة مع استعداد تايلند لتسلم رئاسة شبكة الأمن البشري في عامي 2005-2006. |
Le Réseau de la sécurité humaine a adopté une déclaration sur la sécurité alimentaire en mai dernier à Bamako qui partage cette approche. | UN | وقد اعتمدت شبكة الأمن البشري إعلانا متعلقا بالأمن الغذائي في أيار/مايو الماضي في باماكو يشاطر هذا النهج. |
Mme Groux (Suisse) dit que sa délégation fait siennes les observations formulées par le représentant de l'Autriche au sujet du Réseau de la sécurité humaine. | UN | 39 - السيدة غروو (سويسرا): قالت إن وفدها يود أن يعلن تأييده للتعليقات التي أدلى بها ممثل النمسا بشأن شبكة الأمن البشري. |
Je souscris également totalement à la déclaration faite par le représentant du Mali, actuel Président du Réseau de la sécurité humaine, dont l'Autriche est membre, comme elle est membre et ancien Président de la troïka actuelle du Réseau. | UN | وأؤيد أيضا كل التأييد بيان ممثل مالي التي تتولى حاليا رئاسة شبكة الأمن البشري. إن النمسا عضو في تلك الشبكة، ورئيس سابق وعضو في الشبكة الثلاثية الأطراف الحالية. |
Il est important de mettre à profit, dans le contexte des actions contre les mines, les efforts entrepris dans le cadre du Réseau de la sécurité humaine. | UN | وفيما يتعلق بالجهود المبذولة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام، من المهم أن نستفيد بالعمل الذي تقوم به شبكة الأمن البشري. |
Nous maintiendrons, à cette fin, notre engagement actif au sein de différents organes régionaux et multilatéraux, à commencer par notre présidence du Réseau de la sécurité humaine. | UN | وسنواصل مشاركتنا النشطة في الهيئات الإقليمية والمتعددة الأطراف، بما في ذلك رئاستنا لشبكة الأمن البشري لتحقيق ذلك الهدف. |