"réseau en" - Traduction Français en Arabe

    • الشبكة في
        
    • الشبكة من خلال
        
    • شبكة التوزيع
        
    • شبكة آخذة في
        
    Il est prévu d'étoffer ces moyens de formation et de sensibilisation et de continuer d'étendre le réseau en 2010. UN وجاري وضع الخطط لتعزيز هذه القدرة على التدريب والتوعية وإجراء المزيد من التوسع في الشبكة في عام 2010.
    Tu écris un algorithme qui peut interagir avec le réseau en temps réel ? Open Subtitles أنت تكتب خوارزمية يمكن أن تستجيب إلى الشبكة في الوقت الحقيقي؟
    Le port de Djibouti a rejoint le réseau en octobre. UN وانضم ميناء جيبوتي إلى الشبكة في تشرين الأول/أكتوبر.
    Le Fonds a facilité la mise en place de ce réseau en communiquant des informations sur les fondations et les descriptifs des sociétés. UN وساهم الصندوق في تيسير إنشاء هذه الشبكة من خلال تقديم المعلومات عن المؤسسات والشركات.
    La plupart des applications alternatives hors réseau en milieu rural demeurent trop coûteuses. UN وما زالت معظم بدائل التطبيقات خارج شبكة التوزيع بالمناطق الريفية باهظة التكلفة.
    La diffusion en sera assurée dans les milieux d'affaires et auprès des habitants par le réseau en plein essor d'antennes locales présentes dans chaque région, de sorte que les prêts seront accessibles dans les secteurs qui comptent un nombre important de réfugiés. UN وسيجري إيصال هذه المنتجات إلى الأوساط التجارية والسكنية من خلال شبكة آخذة في الاتساع من المكاتب الفرعية الواقعة في كل منطقة، لكفالة إمكانية حصول المناطق ذات الأعداد الكبيرة من اللاجئين الفلسطينيين على خدمات القروض التي يقدمها البرنامج.
    Un mandat d'arrêt international a été lancé contre Issa Ismail, qui est considéré comme le chef et coordonnateur du réseau en Espagne. UN ويعتبر عيسى إسماعيل محمد مسؤولا عن إدارة وتنسيق هذه الشبكة في إسبانيا، ويوجد أصلا أمر دولي بالقبض عليه.
    Réhabilitation du réseau en cours, projet Congo-Banque Mondiale; UN الشروع في استصلاح الشبكة في إطار مشروع بين الكونغو والبنك الدولي؛
    Une douzaine d'autres pays devraient rejoindre le réseau en 2009. UN ومن المتوقع أن تنضم اثنتا عشرة بلداً أخرى إلى الشبكة في عام 2009.
    Tu seras capable de réparer le réseau en un instant. Open Subtitles عليك أن تكون قادرا على تصحيح كبل الشبكة في أي وقت من الأوقات.
    Cependant, le Comité ne recommande aucune indemnité pour les dépenses de suppression du réseau en 1991 parce que le requérant n'a pas apporté la preuve qu'elles correspondaient à une perte directe due à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN غير أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف إزالة الشبكة في عام 1991 نظراً إلى أن الجهة المطالبة لم تقدم الدليل على أن تكاليف إزالتها تشكل خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La promotion des techniques d'exploitation des énergies de substitution renouvelables hors réseau en milieu rural a fait l'objet d'une attention particulière dans de nombreux pays. UN 65 - وما فتئ يشكل حفز بدائل الطاقة المتجددة من خارج الشبكة في المناطق الريفية أحد مجالات التركيز في العديد من البلدان.
    Ainsi, en juin 2014, une formation a été dispensée en marge d'une réunion de l'ensemble des membres du réseau en Argentine. UN وفي حزيران/يونيه 2014، قدم المكتب التدريب في اجتماع مفتوح لجميع أعضاء الشبكة في الأرجنتين.
    Les équipes recevaient une formation de base. Cependant, les fonds destinés au financement du réseau sont arrivés à expiration en fin 2011 et le SICA n'était plus en mesure de faire fonctionner le réseau en l'absence de financements externes. UN وكانت الأفرقة تتلقى التدريب الأساسي، غير أن التمويل اللازم للحفاظ على أنشطة الشبكة انقضى في نهاية عام 2011، ولم تكن الجمعية المسيحية لجزر سليمان قادرة على مواصلة عمل الشبكة في ظل عدم توافر التمويل الخارجي.
    Au cours de l'année à venir, ONUSIDA s'efforcera de renforcer le réseau en recensant les organismes locaux qui pourraient jouer le rôle de secrétariats de réseau. UN وسيسعى البرنامج إلى تعزيز الشبكة في غضون السنة المقبلة من خلال تحديد المؤسسات المحلية القادرة على الاضطلاع بدور الأمانات بالنسبة للشبكة.
    Elle a installé le réseau en 12 mois et assurait toujours la maintenance des installations à la demande du Ministère lorsque l'Iraq a envahi le Koweït. UN وانتهت الشركة من إنشاء هذه الشبكة في غضون 12 شهراً وكانت مستمرة في تقديم الخدمات لهذه الشبكة كلما طلبت منها الوزارة ذلك عندما غزا العراق الكويت.
    Au plan bilatéral, l'Office a coopéré avec plusieurs membres du réseau, en particulier l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, dans les domaines de la traite des êtres humains et de la prévention du terrorisme. UN وعلى الصعيد الثنائي، تعاون المكتب مع العديد من أعضاء الشبكة في مجالي الاتجار بالأشخاص ومنع الإرهاب، وكان التعاون الأبرز مع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة.
    À ce jour, 10 pays ont exprimé leur intérêt pour le réseau en répondant au questionnaire élaboré de concert par l'organisation hôte syrienne et le secrétariat. UN وحتى الآن، أعربت عشرة بلدان عن اهتمامها بهذه الشبكة من خلال ردها على الاستبيان الذي اشتركت في إعداده المنظمة السورية المضيفة والأمانة.
    L'OIT soutient le réseau en organisant des réunions annuelles, ainsi que par la recherche et la diffusion d'informations. UN وتدعم المنظمة الشبكة من خلال تنظيم اجتماعات سنوية، وإجراء بحوث ونشر معلومات.
    D'autres sont encore trop chères, mais les coûts baissent rapidement notamment ceux des technologies d'exploitation des énergies renouvelables hors réseau en milieu rural. UN ولا تزال المصادر الأخرى باهظة ولكن تكاليفها تنخفض بسرعة، بما في ذلك تكاليف بعض تكنولوجيات الطاقة المتجددة الريفية خارج شبكة التوزيع.
    Des activités de recherche-développement visant spécialement à réduire le coût des technologies hors réseau en milieu rural peuvent être entreprises dans des centres régionaux ou nationaux de technologie, que l'on peut créer dans les pays en développement. UN 72 - ويمكن إجراء أنشطة البحوث والتطوير المصممة خصيصا لخفض تكلفة التكنولوجيات الريفية التي تعمل خارج شبكة التوزيع في مراكز التكنولوجيا الإقليمية أو الوطنية التي يمكن إنشاؤها في المناطق النامية.
    La diffusion en sera assurée dans les milieux d'affaires et auprès des habitants par le réseau en plein essor d'antennes locales présentes dans chaque région, de sorte que les prêts seront accessibles dans les secteurs qui comptent un nombre important de réfugiés. UN وسيجري إيصال هذه المنتجات إلى الأوساط التجارية والسكنية من خلال شبكة آخذة في الاتساع من المكاتب الفرعية الواقعة في كل منطقة، لكفالة إمكانية حصول المناطق ذات الأعداد الكبيرة من اللاجئين الفلسطينيين على خدمات القروض التي يقدمها البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus