"réseau national" - Traduction Français en Arabe

    • الشبكة الوطنية
        
    • شبكة وطنية
        
    • الشبكات الوطنية
        
    • شبكات وطنية
        
    • المنظومة الوطنية
        
    • بالشبكة الوطنية
        
    • للشبكة الوطنية
        
    • الكهرباء الوطنية
        
    • شبكة الطاقة الوطنية
        
    • شبكة قومية
        
    • لشبكة وطنية
        
    Cette région comportant de nombreux fuseaux horaires, le programme en langue russe est diffusé trois fois par jour sur ce réseau national de radiodiffusion. UN ومراعاة لتعدد مناطق التوقيت في هذه المنطقة، يبث برنامج اللغة الروسية على هذه الشبكة الوطنية ثلاث مرات في اليوم.
    En 2006 a été créé le réseau national de femmes procureurs. UN وفي سنة 2006، تم تشكيل الشبكة الوطنية لوكيلات النيابة.
    Certaines régions pilotes constituent les nœuds du réseau national antiviolence. UN وتمثل عقد الشبكة الوطنية لمكافحة العنف الأقاليم النموذجية.
    Le Bureau de la condition féminine (Office of the Status of Women) avait l'intention d'établir un réseau national pour la collecte des données qui utiliserait des méthodes statistiques uniformisées. UN وسوف ينشئ مكتب مركز المرأة شبكة وطنية منسقة لجمع البيانات تتبع أساليب موحدة لجمع اﻹحصاءات.
    Pour améliorer la coordination des efforts de R-D, on a renforcé le réseau national de recherche-développement dans les domaines de l'agriculture et des ressources. UN وعززت الشبكة الوطنية لبحوث وتنمية الزراعة والموارد لتحسين التنسيق بين جهود البحث والتنمية المبذولة في هذا القطاع.
    Le réseau national pour la Protection des Droits de l'Enfant a vu également le jour au cours de mêmes consultations; UN الشبكة الوطنية لحماية حقوق الطفل التي أنشئت أيضاً نتيجة هذه المشاورات؛
    Le réseau national des Avocats du Genre (RENAG) UN الشبكة الوطنية للمدافعين عن القضايا الجنسانية
    Les 300 Clubes Europeus constituent le réseau national de clubs européens, coordonné par le Ministère de l'éducation. UN وتشكل النوادي اﻟ 300 كمجموعة الشبكة الوطنية للنوادي الأوروبية، التي تضطلع بتنسيقها وزارة التعليم.
    Le Ministère de la santé (MS) continue d'investir dans la qualification et la formation des membres du réseau national de prise en charge globale de la santé des femmes. UN وتواصل وزارة الصحة الاستثمار في تأهيل الشبكة الوطنية للرعاية المتكاملة لصحة المرأة وتدريبها.
    La distribution d'électricité est facilitée par l'efficacité du réseau national et son interconnexion avec les autres pays de la région et avec l'Europe et le Moyen-Orient. UN وأشارت إلى أنّ كفاءة الشبكة الوطنية وارتباطاتها مع بقية المنطقة ومع أوروبا والشرق الأوسط جعلت توزيع الكهرباء أسهل.
    Il existe à ce jour quinze refuges et treize services d'assistance gérés par les organismes membres du National Network of Women's Refuges and Support Services (réseau national des refuges et des services d'assistance destinés aux femmes). UN ويوجد حتى الآن 15 ملجأ و 13 مرفقا للدعم تديرها هيئات من أعضاء الشبكة الوطنية لملاجئ النساء وخدمات الدعم.
    Ce système sera intégré au réseau national Internet déjà en place pour la gestion des catastrophes. UN وسيدمج هذا النظام في الشبكة الوطنية لإدارة الكوارث، الموجودة حاليا على الانترنت.
    Afin de valoriser 1'ensemble des acquis, le réseau national de surveillance environnementale complétera la couverture du territoire national. UN وبغية تقييم مجمل المكتسبات، ستقوم الشبكة الوطنية للرصد البيئي باستكمال تغطية الأراضي الوطنية.
    L'extension du réseau national des services d'aide à la famille peut être comptabilisé dans nos résultats. UN يمكن إدراج إنشاء وتطوير الشبكة الوطنية لخدمات مساعدة الأسرة في عداد النتائج التي حققناها.
    Les établissements scolaires et universitaires font désormais partie du réseau national qui traite des questions relatives au développement durable. UN وتشكل المدارس والجامعات حاليا جزءا من الشبكة الوطنية التي تتناول قضايا التنمية المستدامة.
    Il s'agissait essentiellement, dans le cadre de cette opération, de former des observateurs nationaux afin de contribuer à la création d'un réseau national d'observateurs électoraux. UN وقد تركز الاهتمام في هذه العملية على توفير التدريب للمراقبين المحليين المحتملين، اﻷمر الذي من شأنه أن يساهم في إنشاء شبكة وطنية من المراقبين الوطنيين.
    La mise en place et l'appui d'un réseau national de lutte contre les violences sexospécifiques; UN إنشاء ودعم شبكة وطنية لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس؛
    L'organisation a également travaillé pour créer un réseau national des organisations de personnes handicapées dédié à la promotion des droits des personnes handicapées. UN وسعت المنظمة أيضاً لإنشاء شبكة وطنية لجمعيات المعوقين مكرسة للنهوض بحقوقهم.
    L'offre d'électricité sur le réseau national est souvent irrégulière. UN وغالبا ما تكون خدمة الطاقة الكهربائية من الشبكات الوطنية على فترات متقطعة.
    Le projet fait intervenir une centaine d’organisations du secteur public et du secteur privé, ainsi que des organisations non gouvernementales, œuvrant dans le cadre d’un réseau national ou régional. UN ويشمل المشروع زهاء ٠٠١ مؤسسة من القطاعين العام والخاص ، وكذلك منظمات غير حكومية ، تعمل في اطار شبكات وطنية واقليمية .
    Le réseau national pour la lutte contre la violence familiale, créé en 1996, offre des points d'accès multiples où les victimes de la violence peuvent obtenir de l'aide. UN وأضاف قائلا إن المنظومة الوطنية للاتصالات الشبكية بشأن العنف العائلي، التي أنشئت في عام 1996، توفر للضحايا سبلا متعددة لطلب المساعدة.
    • Chaque école, collège, université et bibliothèque ainsi que le plus grand nombre d’établissements communautaires possibles devront être reliés au réseau national pour l’éducation; UN ● ربط كل مدرسة وكلية وجامعة ومكتبة، وأكبر عدد ممكن من المراكز المجتمعية بالشبكة الوطنية للتعليم؛
    Statut du réseau national d'organisations non gouvernementales; UN النظام الأساسي للشبكة الوطنية للمنظمات غير الحكومية؛
    Dans de nombreux pays, les politiques de modernisation des services énergétiques des zones rurales portent essentiellement sur l’extension du réseau national de distribution d’électricité jusqu’à ces zones. UN ركزت السياسات الرامية إلى توفير خدمات الطاقة الحديثة للمناطق الريفية في بلدان كثيرة على مد شبكات الكهرباء الوطنية لتصل إلى المناطق الريفية.
    La première étape de remise en état de la centrale de Nassiriya a ajouté 360 mégawatts au réseau national. UN وقد أضافت المرحلة الأولى من ترميم محطة الناصرية لتوليد الطاقة 360 ميغاوات إلى شبكة الطاقة الوطنية.
    Les plaintes sont appelées à être traitées à travers un réseau national qui regroupe tous les ministères concernés par les problèmes des enfants, le centre d'aide psychologique de l'Université de Aïn Chams, les hôpitaux universitaires et les organisations de la société civile, (36 organisations). UN ويتم حل الشكاوى من خلال شبكة قومية تضم كافة الوزارات المعنية بالطفولة ومركز الخدمة النفسية بجامعة عين شمس وعدد من المستشفيات التعليمية والجمعيات الأهلية وعددها 36 جمعية.
    Tout en ayant des expériences variées et en venant de diverses institutions, les intéressés devront pouvoir former le noyau d'un réseau national ou régional de personnes s'intéressant aux problèmes traités par la conférence; et UN وينبغي أن يأتي هؤلاء اﻷشخاص من خلفيات ومؤسسات متنوعة، ولكن ينبغي أن يكون لديهم القدرة على أن يصبحوا نواة لشبكة وطنية أو إقليمية من اﻷفراد المهتمين بالقضايا التي يعالجها المؤتمر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus