Qui plus est, l'agrandissement du réseau routier dans les territoires occupés limiterait les possibilités de développement des villages arabes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن شبكة الطرق الجاري تعبيدها في اﻷراضي المحتلة ستحد أي امكانية لتوسيع القرى العربية. |
Mongbwalu est située dans une zone éloignée de tout de l'arrière-pays iturien, où le réseau routier est médiocre et peu sûr. | UN | وتقع مونغبوالو في جزء منعزل من الجانب الداخلي من إيتوري، الذي تتسم شبكة الطرق فيه بالسوء وعدم الأمان. |
Le réseau routier étant rudimentaire, des ponts aériens ont dû être établis pour transporter le personnel et les produits humanitaires. | UN | إذ أن شبكات الطرق محدودة، مما يستلزم إقامة جسور جوية لنقل عاملين وسلع للأغراض الإنسانية. |
Le réseau routier du Kosovo est presque redevenu ce qu'il était avant le conflit. | UN | وقد عادت شبكات الطرق في كوسوفو إلى الحالة التي كانت عليها قبل النزاع تقريبا. |
Accord intergouvernemental sur le réseau routier asiatique. | UN | الاتفاق الحكومي الدولي بشأن الشبكة الآسيوية للطرق السريعة. |
Dans le même esprit, ils réitèrent leur volonté de parachever la Route transaharienne dans le cadre du renforcement du réseau routier interafricain. | UN | وهم يعيدون، بنفس الروح، تأكيد عزمهم على إكمال الطريق العابر للصحراء الكبرى في إطار تعزيز شبكة الطرقات داخل افريقيا. |
Le réseau routier couvre environ 130 kilomètres de voie bitumée sur la Grande Turque, à Providenciales et aux îles Caïques. | UN | وتغطي شبكة الطرق حوالي 130 كيلومترا، وتشمل طرقا معبدة في جزيرة ترك الكبرى وبروفيدنسياليس وجزر كايكوس. |
D'ici quelques années, le réseau routier sera complètement terminé. | UN | فسوف يتم استكمال شبكة الطرق الرئيسة خلال سنوات قليلة. |
Le réseau routier, les installations de communication et les infrastructures seront examinés de plus près. | UN | وستتم دراسة شبكة الطرق ومنشآت الاتصالات والهياكل اﻷساسية بتفصيل أكبر. |
Sur le réseau routier national, plus de la moitié des arrêts d'autobus ont été aménagés pour permettre à un nombre croissant de personnes handicapées d'utiliser ce mode de transport. | UN | وعُدل أكثر من نصف محطات الحافلات في شبكة الطرق الوطنية لتمكين عدد متزايد من الأشخاص ذوي الإعاقة من السفر بالحافلة. |
L'harmonisation des normes et des règles à appliquer pour continuer de développer le réseau routier transafricain est essentielle pour l'intégration physique du continent. | UN | وتشكل مواءمة القواعد والمعايير لزيادة تطوير شبكة الطرق الرئيسية العابرة لأفريقيا شرطاً لتحقيق التكامل المادي للقارة. |
Le commerce et les transports souffrent de la piètre qualité du réseau routier et de l'insécurité qui règne le long des principaux axes. | UN | فالتجارة والنقل في حالة معاناة بسبب سوء شبكات الطرق وانعدام الأمن على كثير من الطرق الرئيسية. |
La réouverture du réseau routier permettra aux femmes rurales de transporter leurs marchandises vers les marchés du pays à un prix abordable. | UN | وفتح شبكات الطرق سيسمح للريفيات بنقل بضائعهن إلى الأسواق في جميع أنحاء البلد بتكلفة معقولة. |
Les insuffisances du réseau routier continuent d'empêcher l'agriculture et le commerce de se développer. | UN | أما نمو الزراعة والتجارة فما زالت تعيقه شبكات الطرق السيئة. |
La gestion et la planification de la circulation, ainsi que la restructuration du réseau routier, font partie des mesures indirectes. | UN | وتعد إدارة حركة السير والتخطيط لها وإعادة هيكلة شبكات الطرق من التدابير غير المباشرة. |
Accord intergouvernemental sur le réseau routier asiatique. | UN | الاتفاق الحكومي الدولي بشأن الشبكة الآسيوية للطرق الرئيسية. |
La Banque asiatique de développement a aidé le Gouvernement à mettre au point un nouveau plan cadre pour le réseau routier et appuyé la réfection de quatre grands axes. | UN | وساعد مصرف التنمية الآسيوي الحكومة في وضع مخطط عام للطرق ودعم إصلاح أربعة طرق أساسية. |
L'extension et la modernisation du réseau routier et l'augmentation des capacités portuaires; | UN | :: توسيع وتحديث شبكات الطرقات وزيادة طاقات الموانئ؛ |
2. Cet état de choses nuit au développement du réseau routier de l'Ouganda, la construction étant au point mort. | UN | ٢ - إن هذا الوضع يؤثر تأثيرا ضارا على تطوير شبكة طرق أوغندا نظرا لتوقف أعمال التشييد. |
Le réseau routier fait l'objet d'un entretien destiné à assurer les services essentiels. | UN | وتجري صيانة شبكة الطرق البرية من أجل الحفاظ عليها عند المستوى الأساسي. |
iv) Les collectivités locales prennent des décisions en ce qui concerne le réseau routier, le système de transport et les transports publics et effectuent des investissements dans ce domaine ou influent sur les décisions prises à ce sujet; | UN | `4 ' تؤثر الحكومات المحلية أو تحاول التأثير في القرارات والاستثمارات المتعلقة بشبكات الطرق والنقل والمواصلات. |
Routes asphaltées (pourcentage du réseau routier) | UN | الطرق المرصوفة كنسبة مئوية من مجموع الطرق |
réseau routier | UN | النقل الطرق |
Réunion d'un groupe d'experts pour la définition d'orientations concernant la création d'un réseau routier dans les républiques d'Asie | UN | اجتماع فريق خبراء على مستوى السياسة العامة بشأن تطوير شبكة الطرق السريعة في الجمهوريات اﻵسيوية |
Dans ce contexte, un réseau routier ne devrait jamais dépasser les capacités de ses usagers les moins habiles. | UN | فلا ينبغي أن يكون نظام الطرق معقّدا على نحو يستعصي على استعمال أقل المستخدمين كفاءة. |
Le Congrès pourra également déléguer aux provinces, après accord de leur assemblée, la gestion des cours d'eau et du réseau routier d'intérêt territorial. | UN | كذلك يمكن للكونغرس أن يسند إلى المقاطعات، بعد موافقة مجالسها، ادارة مجاري المياه وشبكة الطرق البرية التي تهم الاقليم. |
Par conséquent, au 20 décembre 2010, 10 416 utilisateurs de cartes < < intelligentes > > permettant de rouler gratuitement étaient enregistrés, ainsi que 33 566 bénéficiaires de l'exonération du paiement de la redevance annuelle permettant d'emprunter le réseau routier public. | UN | ومن ثم، سجل في 20 كانون الأول/ديسمبر 2010 ما مجموعه 416 10 مستخدماً للبطاقات " الذكية " لمجانية الطريق السريع، فضلاً عن 566 33 مستفيداً من الحق في الإعفاء من دفع الرسوم السنوية لاستخدام الطرق العامة. |
Le tracé et la construction du réseau routier d'accès, qui incombent au Gouvernement éthiopien, n'ont pas commencé. | UN | أما إعادة تخطيط شبكة الطرق الموصلة وتشييدها التي تقع مسؤوليتها على عاتق الحكومة اﻹثيوبية، فلم يبدأ العمل فيها بعد. |