"réseaux d'" - Traduction Français en Arabe

    • شبكات
        
    • الشبكي بين
        
    • شبكة من
        
    • بصفائف
        
    • وشبكات الصرف
        
    • للصرف
        
    • الشبكات بين
        
    • الشبكات التي
        
    • الشبكي فيما بين
        
    • للشبكات
        
    • وشبكاته
        
    • إمداد الأرياف
        
    • الربط الشبكي وإقامة
        
    • توسيع نطاق الشبكات
        
    • صفائف من
        
    Les GNSS servent à contrôler des réseaux d'ordinateurs, le trafic aérien, des réseaux électriques et d'autres activités. UN كما تستخدم النظم العالمية لسواتل الملاحة في التحكم في شبكات الحواسيب والحركة الجوية وشبكات الكهرباء وأنشطة أخرى.
    La construction de réseaux d'assainissement internes est en cours ou achevée dans six camps de Cisjordanie, de la bande de Gaza et du Liban. UN والعمل على تمديد شبكات داخلية للمجارير قد حقق تقدماً أو تمﱠ إنجازه في ستة مخيمات في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة ولبنان.
    Cependant, le recours accru aux réseaux d'information pour fournir des services en informatique peut constituer un moyen de résoudre ce problème. UN غير أن زيادة الاعتماد على شبكات المعلومات في تقديم خدمات برامج الحاسوب يمكن أن تكون حلا لهذا المشكل.
    La Suède considère aussi que les réseaux d'établissements d'enseignement supérieur des pays en développement sont un important moyen de créer des capacités et de résoudre les problèmes de développement. UN واعتبرت السويد أن التربيط الشبكي بين مؤسسات البلدان النامية خطوة مهمة على طريق بناء القدرات وحل المشاكل.
    40. Le PNUD a également soutenu la mise en place de réseaux d'individus et d'institutions afin de favoriser l'échange et la diffusion d'informations. UN ٠٤ - وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم أيضا ﻹنشاء شبكة من اﻷفراد والمؤسسات لتعزيز تبادل المعلومات ونشرها.
    Les grands réseaux d'information du secteur financier demandent des droits de participation importants. UN كذلك فإن شبكات المعلومات الرئيسية في القطاع المالي تتطلب رسوم اشتراك مرتفعة.
    Environ 30 % des réseaux d'adduction d'eau sont hors d'usage pour diverses raisons, notamment par manque de pièces de rechange. UN وهناك نحو 30 في المائة من شبكات توصيل المياه تُعد غير صالحة للاستعمال لأسباب متعددة، ولا سيما بسبب نقص قطع الغيار.
    Une bonne partie des réseaux d'assainissement urbains s'écoulent près de la surface des systèmes hydriques. UN ومعظم المناطق الحضرية لديها شبكات صرف صحي تلقي المياه الآسنة بالقرب من سطح شبكات المياه.
    Néanmoins, les Somaliens sont parvenus à organiser de solides réseaux d'enseignement indépendant et privé dans de nombreuses régions du pays. UN غير أن الصوماليين عمدوا إلى تنظيم شبكات قوية من التعليم المدرسي المستقل والخاص في أجزاء كثيرة من البلد.
    On s'attache également à faciliter l'acquisition de données par les réseaux d'agents locaux et par l'utilisation de fonctions d'index et de survol. UN ويجري أيضا وضع ترتيبات لتيسير الحصول على البيانات عن طريق شبكات من الوكلاء المحليين وعن طريق الوصول إلى المرافق التي تضم الفهارس وتوفر إمكانية التصفح.
    Au niveau régional, un appui a été fourni pour développer les réseaux d'information commerciale en Afrique. UN وقدم الدعم على المستوى الاقليمي لاقامة شبكات للمعلومات التجارية في افريقيا.
    Apports techniques des questions concernant l'amélioration de l'accès aux réseaux d'information et filières de distribution et à l'utilisation de ces réseaux et filières UN الجوانب التقنية للقضايا الداخلة فــي تعزيز الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها ٠٠٠ ٥
    Les réseaux d'irrigation deviennent inutilisables, ce qui a des conséquences directes sur la production agricole. UN وتصبح شبكات الري غير قابلة للاستعمال، بما في ذلك من آثار على اﻹنتاج الزراعي.
    Sachant qu'un tiers de la population est tributaire des réseaux d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux normes sanitaires minimales, UN وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوافر فيها غالبا الشروط الصحية اﻷساسية،
    Les experts ont recommandé que le programme de l'Organisation des Nations Unies aide à l'établissement, entre les gouvernements, de réseaux d'information consacrés à la gestion du changement structurel. UN وأوصى الاجتماع بأن يوفر برنامج اﻷمم المتحدة فرصا لبناء شبكات المعلومات فيما بين الحكومات بشأن إدارة التغير الهيكلي.
    Les réseaux d'assainissement et d'approvisionnement en eau sont en état de délabrement et ne peuvent plus répondre à la demande. UN وأما شبكات المجاري وشبكات المياه في الحضر فهي مهدمة وغير قادرة على الوفاء بالاحتياجات الراهنة.
    :: Création d'instruments d'aide à la constitution de réseaux d'entraide entre femmes; UN :: توفير وسائل لدعم الربط الشبكي بين النساء.
    Sur les 183 réseaux d'approvisionnement en eau qui existaient avant le conflit, à peine 27 sont encore en fonctionnement, ce qui touche directement quelque 440 000 personnes. UN فمن بين ١٨٣ شبكة من شبكات المياه كانت تعمل قبل النزاع، لم يبق صالحا للعمل سوى ٢٧ شبكة مما أثﱠر مباشرة على نحو ٠٠٠ ٤٤٠ من السكان.
    Plusieurs sessions sur les réseaux d'instruments sont programmées. UN ومن المقرَّر عقد عدّة دورات معنية بصفائف أجهزة القياس.
    La construction et la remise en état de stations de traitement des eaux et de réseaux d'assainissement ont fait l'objet de 202 autres projets. UN وقُدم الدعم لبناء وإعادة تأهيل محطات معالجة المياه وشبكات الصرف الصحي من خلال 202 من المشاريع الأخرى.
    Décidons ensemble de réduire de moitié, en 10 ans, le nombre des foyers urbains qui n'ont pas accès à l'eau potable ou qui ne sont pas raccordés à des réseaux d'assainissement. UN فلنقرر معا أن نستغل السنوات العشر القادمة في التقليل إلى النصف من عدد المنــازل الحضريــة الــتي لا تصلها المياه الصالحــة للشــرب أو لا ترتبط بشبكة للصرف الصحي.
    Ces centres effectueront des travaux de recherche et faciliteront la création de réseaux d'échange entre les scientifiques, les décideurs et les investisseurs dans ce domaine. UN وستضطلع المراكز بالبحوث، وتسهل إقامة الشبكات بين العلماء وصناع القرار والمستثمرين الإنمائيين في هذا الميدان.
    Leurs actions ainsi que celles de leurs réseaux d'appui se seraient poursuivies s'il n'y avait pas eu une détermination commune de renforcer le régime de non-prolifération des armes nucléaires. UN وكانت إجراءاتها وإجراءات الشبكات التي ساعدتها سوف تستمر لولا التصميم المشترك على تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Promouvoir et renforcer l'efficacité du mécanisme national pour la coordination interministérielle, la collaboration intersectorielle et les réseaux d'organisations non gouvernementales; UN تحسين وتعزيز فعالية الأجهزة الوطنية المعنية بالتنسيق بين الوزارات والتعاون بين القطاعات، والربط الشبكي فيما بين المنظمات غير الحكومية؛
    Mise en place des conseils de réseaux d'emplois pour les réseaux auxquels la politique de mobilité s'appliquera à partir de 2015 et 2016 UN إنشاء مجالس أولية للشبكات الوظيفية للشبكات المقرر تشغيلها في عام 2015 وعام 2016
    49. L'ICTJ relève l'intérêt croissant manifesté par des organisations et des réseaux d'organisations de la société civile, ainsi que par les médias pour la promotion de la justice transitionnelle et les efforts accrus et de plus en plus diversifiés qui sont déployés en ce sens. UN 49- وذكر المركز الدولي للعدالة الانتقالية أن اهتمام منظمات المجتمع المدني وشبكاته ووسائط الإعلام بعملية تعزيز العدالة الانتقالية ومشاركتها فيها يتزايدان ويتنوعان باطراد.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour la remise en état d'urgence des réseaux d'alimentation en eau dans les zones rurales de Khatlon et de Sughd (Tadjikistan) UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية للتأهيل الطارئ لنظم إمداد الأرياف بالمياه في منطقتي خاتلون والصُغد في طاجيكستان
    13. En coopération et en coordination avec d'autres organisations internationales, la CNUCED devrait aider les pays en développement à s'intégrer dans les réseaux d'établissements (du tiers monde et de pays développés) faisant des recherches sur les réseaux, partenariats et groupements d'entreprises, afin qu'ils puissent mettre à profit les résultats de ces recherches. UN 13- يُطلب إلى الأونكتاد أن يقوم، بالتعاون والتنسيق مع منظمات دولية أخرى، بمساعدة البلدان النامية على الاندماج في شبكات مؤسسات البحوث (في البلدان النامية والبلدان المتقدمة) المعنية بقضايا الربط الشبكي وإقامة الشراكات والتكتل بغية تمكين هذه البلدان من الاستفادة من نتائج بحوث هذه الشبكات.
    Le Service renforcera les systèmes mis en place pour recueillir, étudier, diffuser et partager l'information concernant les questions humanitaires au moyen de réseaux, d'une couverture et de campagnes plus vastes. UN وسيعزز الفرع نظم جمع المعلومات الإنسانية وتحليلها ونشرها ومشاطرتها عن طريق توسيع نطاق الشبكات وشمولها ومداها.
    Rapport sur l'état de cinq réseaux d'instrument UN تقرير عن حالة خمس صفائف من أجهزة القياس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus