"réseaux de communication" - Traduction Français en Arabe

    • شبكات الاتصالات
        
    • شبكات الاتصال
        
    • وشبكات الاتصالات
        
    • شبكات اتصالات
        
    • وسائل الاتصال
        
    • شبكات اتصال
        
    • شبكات التواصل
        
    • شبكات للاتصال
        
    • شبكات للاتصالات
        
    • وشبكات اتصال
        
    • وشبكات الاتصال
        
    Il aide à planifier, installer, entretenir et utiliser les réseaux de communication électronique et les systèmes d'enregistrement. UN كما ستساهم في تخطيط وتركيب وصيانة واستخدام شبكات الاتصالات الالكترونية ونظم التسجيل.
    L'Organisation des Nations Unies est bien placée pour susciter des partenariats clés tant nationaux que régionaux en vue d'étendre les réseaux de communication. UN وتتمتع الأمم المتحدة بمركز جيد لتشجيع الشراكات الوطنية والإقليمية الرئيسية التي ستوسع نطاق شبكات الاتصالات.
    Elles commencent à s'organiser de manière à créer des réseaux de communication et d'information. UN وبدأت تنظم نفسها على نحو كفيل بإنشاء شبكات الاتصال والإعلام.
    Les réseaux de communication ont été renforcés, notamment avec la création de liaisons vidéo. UN وتم تعزيز شبكات الاتصال بما في ذلك شبكات الفيديو.
    Il faudra compter pour cela sur une coopération internationale à grande échelle, et notamment sur l'apport des vastes sources d'information et réseaux de communication du secteur privé. UN وستتطلب هذه العملية تعاونا دوليا واسع النطاق وستستفيد من مصادر المعلومات وشبكات الاتصالات الهائلة لدى القطاع الخاص.
    Il faudra des réseaux de communication entre les organisations et organismes afin que les mesures de préparation et les opérations d'intervention puissent être correctement coordonnées. UN وستلزم شبكات اتصالات بين المنظمات والوكالات لضمان التنسيق المناسب لتدابير التهيؤ وعمليات التصدي.
    Cette initiative a été lancée en réponse au fait que, souvent, dans les situations d'urgence, les premiers systèmes vitaux à être endommagés sont les réseaux de communication, ce qui rend difficiles les missions et opérations de secours. UN ومبادرة الوصول المبكر إلى الموقع استجابة لكون شبكات الاتصالات كثيرا ما تكون من النظم الحيوية المتضررة الأولى في حالات الطوارئ، مما يتسبب في صعوبة التنفيذ الفعّال لمهام بعثات الإنقاذ وعمليات الإغاثة.
    Des mécanismes doivent être créés afin d’améliorer les réseaux de communication déjà existants et créer ceux qui sont encore nécessaires. UN ويجب وضع آليات لتعزيز شبكات الاتصالات المقامة، فضلا عن إقامة الشبكات التي ما زالت لازمة.
    Préoccupé par les attaques dont font l'objet les réseaux de communication et les médias au Liban, UN وإذ يساوره القلق إزاء استهداف شبكات الاتصالات ووسائط الإعلام في لبنان،
    Préoccupé par les attaques dont font l'objet les réseaux de communication et d'information au Liban, UN وإذ يساوره القلق إزاء استهداف شبكات الاتصالات ووسائط الإعلام في لبنان،
    Mais les réseaux de communication mondiaux ont été aussi utilisés pour propager des images stéréotypées et avilissantes de la femme à des fins strictement commerciales de consommation. UN بيد أن شبكات الاتصالات العالمية استخدمت في نشر اﻷفكار النمطية والصور المهينة للمرأة ﻷغراض تجارية واستهلاكية ضيقة.
    Mais les réseaux de communication mondiaux ont été aussi utilisés pour propager des images stéréotypées et avilissantes de la femme à des fins strictement commerciales de consommation. UN بيد أن شبكات الاتصالات العالمية استخدمت في نشر اﻷفكار النمطية والصور المهينة للمرأة ﻷغراض تجارية واستهلاكية ضيقة.
    Des mécanismes doivent être créés afin d’améliorer les réseaux de communication déjà existants et créer ceux qui sont encore nécessaires. UN ٢٧ - يجب وضع آليات تعزز شبكات الاتصال المقامة، وأيضا إقامة الشبكات التي ما زالت لازمة.
    L'utilisation accrue de réseaux de communication ouverts se traduira également par un risque accru de fraude et d'accès non autorisé. UN وهكذا فإن ازدياد استخدام شبكات الاتصال المفتوحة سيعني أيضا ازدياد خطر التزوير والاطلاع غير المسموح به على المعلومات.
    L'effet multiplicateur qui en résulte renforce cette capacité par le biais des réseaux de communication et de la mise en commun des technologies. UN وهذا يؤدي إلى تكاثر المجموعات الذي يؤدي بدوره إلى تعزيز القدرة من خلال شبكات الاتصال وتقاسم التكنولوجيا.
    Il est indispensable de renforcer le rôle des femmes dans les réseaux de communication mondiaux. UN ومن الواجب تعزيز دور المرأة في شبكات الاتصال العالمية.
    VII. Trafic et offre illicites de drogues, y compris les rapports des organes subsidiaires de la Commission, et impact des réseaux de communication, tels que l’Internet, UN الاتجار بالمخدرات وعرضها بشكل غير مشروع ، بما في ذلك تقارير الهيئات الفرعية التابعة للجنة ، وأثر شبكات الاتصال ، مثل الانترنيت ، على مشكلة المخدرات
    Pour développer les infrastructures et les réseaux de communication, il faut disposer d'électricité pour alimenter le matériel. UN ويتوقف توسيع الهياكل الأساسية وشبكات الاتصالات على وجود الكهرباء لإمداد المعدات بالطاقة.
    Il faudra des réseaux de communication entre les organisations et organismes afin que les mesures de préparation et les opérations d'intervention puissent être correctement coordonnées. UN وستلزم شبكات اتصالات بين المنظمات والوكالات لضمان التنسيق المناسب لتدابير التهيؤ وعمليات التصدي.
    Il convient de recourir à d'autres réseaux de communication pour ce type de données; UN ومن اﻷفضل استخدام وسائل الاتصال اﻷخرى لتلبية أي طلب كبير ومتخصص من هذا النوع لنقل البيانات؛
    2. Création de réseaux de communication pour les femmes autochtones en Amérique latine UN إنشاء شبكات اتصال لخدمة نساء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية
    Mise en place de réseaux de communication sociale entre les régions et les districts et échanges de services entre eux pour renforcer le sentiment d'appartenance sociale et approfondir la conscience citoyenne. UN 4 - بناء شبكات التواصل الاجتماعي بين المناطق والأحياء وتبادل الخدمات والمصالح فيما بينها لتعزيز الحسّ الاجتماعي وتعميق الشعور بالمواطنة لديها.
    Les procureurs et les magistrats ont également établi des réseaux de communication, mais pas autant que les services de police. UN وقد تخلف المدّعون العامون والقضاة عن الشرطة في إنشاء شبكات للاتصال.
    :: Créer et exploiter des réseaux de communication et de diffusion des données d'expérience et des résultats de la recherche; UN :: يجب استحداث ورعاية شبكات للاتصالات ولنشر المعلومات المكتسبة من الخبرات الميدانية والأبحاث.
    8. Le droit de créer et d'administrer leurs propres systèmes, moyens et réseaux de communication. UN 8 - الحق في إنشاء نظم ووسائط وشبكات اتصال خاصة بها وإدارتها.
    À cet égard, on a fait valoir qu'il importait de promouvoir la mise en place de mécanismes de coopération et de réseaux de communication renforcés grâce à la coopération bilatérale et multilatérale. UN وفي هذا الصدد، لوحظت أهمية تعزيز آليات تعزيز التعاون وشبكات الاتصال من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus