"réseaux entre" - Traduction Français en Arabe

    • الشبكات بين
        
    • الشبكات فيما بين
        
    • التواصل بين
        
    • الشبكي فيما بين
        
    • الربط الشبكي بين
        
    • والربط الشبكي بين
        
    • التواصل فيما بين
        
    • شبكات فيما بين
        
    • الشبكي في أوساط
        
    • للربط الشبكي بين
        
    • شبكات بين
        
    • والشبكات بين
        
    Le Comité est chargé de diffuser l'information sur le volontariat, de donner à chacun l'occasion de se porter volontaire et de promouvoir le développement de réseaux entre diverses parties prenantes au Japon. UN وأنيطت باللجنة مهمة زيادة الوعي بالتطوع، وتوفير فرص للناس للتطوع وتعزيز ربط الشبكات بين مختلف أصحاب المصلحة في اليابان.
    La création de réseaux entre elles reste faible, en particulier au niveau national. UN ولا تزال جهود إقامة الشبكات بين منظمات المجتمع المدني تتسم بالضعف، وبخاصة على الصعيد القطري.
    De plus, les gouvernements devraient continuer à prendre des mesures favorables à la création de partenariats et de réseaux entre les entreprises nationales ainsi qu'entre ces entreprises et les entreprises et les instituts de recherche-développement étrangers. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومات أن تواصل اتباع السياسات التي تشجع المشاركة وإقامة الشبكات فيما بين الشركات المحلية وفيما بين تلك الشركات والشركات الأجنبية ومؤسسات البحث والتنمية في سائر أرجاء العالم.
    Elle facilite la constitution de réseaux entre les consultant(e)s et les autres professionnels intéressés par la promotion, la protection et le soutien de l'allaitement maternel. UN وتيسر التواصل بين الخبراء الاستشاريين وغيرهم من المختصين المهتمين بتشجيع الرضاعة الطبيعية وحمايتها ودعمها.
    Il facilitera la mise en commun des pratiques optimales et catalysera l'établissement de réseaux entre les centres d'excellence du Sud. UN كما سيقوم بتيسير تبادل أفضل الممارسات وحفز الربط الشبكي فيما بين مراكز التفوق في بلدان الجنوب.
    iii) La fourniture d'un appui pour la constitution de réseaux entre ces institutions et entre cellesci et les institutions compétentes des pays développés Parties; UN `3` تعزيز عملية الربط الشبكي بين هذه المؤسسات وبينها وبين المؤسسات المعنية في البلدان الأطراف المتقدمة؛
    Reconnaître le besoin d’établir des réseaux entre les organisations de jeunes pour trouver des approches communes, échanger des données d’expérience et partager les moyens. UN الاعتراف بضرورة إقامة الشبكات بين منظمات الشباب غير الحكومية بغية إيجاد مناهج مشتركة وتبادل الخبرات وتقاسم الموارد.
    66. La Mesure de la compétitivité internationale, lancée dernièrement par le CCI, pourrait ultérieurement donner une impulsion décisive à la constitution de réseaux entre les sociétés d'exportation. UN ٦٦- ويمكن أن يوفر القياس الدولي للقدرة التنافسية الذي بدأه مركز التجارة الدولية مؤخرا حافزا هاما ﻹقامة الشبكات بين شركات التصدير في المستقبل.
    Dans le cadre du suivi du Sommet, il est proposé de créer des centres nationaux de documentation sur le rôle des femmes au sein des collectivités locales pour faciliter la constitution de réseaux entre les personnes intéressées par cette question. UN وفي إطار متابعة مؤتمر القمة، يُقترح إنشاء مراكز وطنية لذوي الخبرات تعني بالمرأة في الحكومات المحلية لتيسير إقامة الشبكات بين الجهات المعنية بالمسألة.
    Il convient de mettre l'accent sur les échanges et l'établissement de réseaux entre les dirigeants religieux, les intellectuels et les spécialistes. UN وتولي اهتماما خاصا للتبادلات وبناء الشبكات فيما بين الزعماء الدينيين والباحثين والمتخصصين.
    Faire de la libre circulation de l'information autre chose qu'un slogan accrocheur implique la liberté de mouvement et l'établissement de réseaux entre de nombreux partenaires et exige aussi une coopération intersectorielle et interdisciplinaire. UN وحتى لا يكون التدفق الحر للمعلومات مجرد شعار دون تطبيق يتطلب الأمر تنقل المعلومات وإقامة الشبكات فيما بين الكثير من الشركاء كما يتطلب أيضا تعاونا مشتركا بين القطاعات والتخصصات.
    29. Les experts ont insisté sur l'importance du partage de l'information et de la création de réseaux entre femmes chefs d'entreprise. UN 29- أكد الخبراء أهمية تبادل المعلومات وإقامة الشبكات فيما بين المقاوِلات.
    L'organisation a aidé le Conseil dans la réalisation de son objectif de création de réseaux entre des milliers d'organisations populaires et d'ONG dans le Nord et le Sud. UN ساعدت المنظمة على تحقيق هدف المجلس في التواصل بين آلاف المنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية في الجنوب والشمال.
    :: Encourager la création de centres d'excellence pour la formation et la sensibilisation à la sécurité nucléaire et appuyer le développement de réseaux entre eux; UN :: الترحيب بإنشاء مركز امتياز للتدريب والتثقيف في مجال الأمن النووي، ودعم أنشطة التواصل بين تلك المراكز
    Il encourage également la constitution de réseaux entre ceux qui exercent un métier lié aux élections et propose des services de renforcement de capacités. UN وهو يعزز الربط الشبكي فيما بين الفنيين الذي لهم صلة بالانتخابات، ويتيح خدمات لتنمية القدرات.
    Il faudrait notamment recourir dans une plus large mesure à la création de réseaux entre institutions de pays en développement et de pays développés, aux technologies modernes de l'information et à la coopération avec des établissements de recherche et de formation; UN وينبغي أن يشمل ذلك اللجوء بقدر أكبر إلى الربط الشبكي فيما بين المؤسسات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة، واستخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة، والتعاون مع المؤسسات البحثية والتدريبية.
    xi) Education et sensibilisation, notamment constitution de réseaux entre les universités disposant de centres d'excellence dans le domaine de l'environnement; UN `11` التثقيف وتعميق الوعي، بما في ذلك الربط الشبكي بين الجامعات مع برامج الامتياز في ميدان البيئة؛
    RÉUNION DE HAUT NIVEAU SUR LA CONSTITUTION DE réseaux entre LES ACCORDS COMMERCIAUX RÉGIONAUX CONCLUS UN الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الربط الشبكي بين اتفاقات
    vii) Dégager des ressources et créer des possibilités en vue de développer la coopération, la communication et les réseaux entre les institutions, départements, organismes et autres acteurs concernés; UN توفير الموارد والفرص لتحسين التعاون والاتصال والربط الشبكي بين المؤسسات والإدارات والوكالات وسائر أصحاب المصلحة؛
    Le Bureau régional du HautCommissariat pour l'Afrique de l'Ouest a lancé un projet de formation à l'intention des journalistes sur le respect des droits de l'homme et la manière d'en rendre compte, et visant également à promouvoir la constitution de réseaux entre journalistes travaillant dans ce domaine. UN وشرع مكتب المفوضية الإقليمي لغرب أفريقيا في مشروع لتدريب الصحفيين في مجال حقوق الإنسان والإبلاغ عن حالة تلك الحقوق، وتعزيز التواصل فيما بين الصحفيين العاملين في مجال حقوق الإنسان.
    — Mise en place de réseaux entre groupes concernés19. " UN إنشاء شبكات فيما بين الفئات المعنية " )١٩(.
    Dans au moins 10 pays en 2004, UNIFEM a accompagné des actions de formation et la création de réseaux entre journalistes afin qu'ils consacrent davantage de reportages aux droits et à la promotion des femmes. UN وفي عام 2004، دعّم الصندوق في ما لا يقل عن 10 بلدان، التدريب والبناء الشبكي في أوساط الصحفيين بغية تحسين تغطيتهم للقضايا المتعلقة بحقوق المرأة وقدراتها القيادية.
    Ce salon du partenariat de la douzième session de la Commission offrira une occasion de montrer les progrès réalisés par les partenariats existants en faveur du développement durable, de lancer de nouveaux partenariats et de créer des réseaux entre les partenaires existants et potentiels. UN وسيشهد المعرض إظهار أوجه التقدم الذي حققته شراكات التنمية المستدامة القائمة، وبدء شراكات جديدة، وعمليات للربط الشبكي بين الشركاء القائمين والمحتملين.
    Ce type de coopération devrait être encouragée par la création de réseaux entre les organisations non gouvernementales, les autorités locales et les États Membres. UN وينبغي لهذا التعاون أن يتعزز من خلال تأسيس شبكات بين المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية والدول الأعضاء.
    La création de partenariats et de réseaux, entre groupes d'acteurs aux niveaux national, régional et international, pouvait donc beaucoup contribuer au développement de la biotechnologie. UN وإقامة الشراكات والشبكات بين المجموعات التي يهمها الأمر على المستويات الوطني والإقليمي والدولي يمكن بالتالي أن تسهم إسهاماً كبيراً في تطوير التكنولوجيا الأحيائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus