"réservé à" - Traduction Français en Arabe

    • المحجوز
        
    • المدة التي
        
    • على التصاريح
        
    • التي يلقاها
        
    • التي لقيها
        
    • طابقه
        
    — Le caractère variable des renseignements concernant l'ensemble de la superficie du secteur réservé à l'Autorité; UN - اختلاف تركيز المعلومات المتاحة من بيانات الموقع على طول القطاع المحجوز للسلطة؛
    — Il faudrait procéder à des travaux de levés complets du secteur réservé à l'Autorité à l'aide d'un écho-sondeur à faisceaux multiples; UN - إجراء مسح كامل للقطاع المحجوز للسلطة عن طريق مسبار الصدى المتعدد الحزم؛
    — Il faudrait mettre en place des stations de prélèvement supplémentaires pour compléter la grille des renseignements concernant l'ensemble du secteur réservé à l'Autorité. UN - إنشاء محطات إضافية ﻷخذ العينات من أجل إتمام شبكة المعلومات بشأن القطاع المحجوز للسلطة بأكمله.
    Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. UN وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة الى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية.
    Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. UN وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة إلى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية.
    L'accès aux réunions, aux manifestations spéciales et à l'espace de travail réservé à la presse ne sera permis qu'aux seuls représentants des médias munis des cartes d'accès " presse " . UN ولن يُسمح بحضور الجلسات والأحداث الخاصة ودخول منطقة عمل الصحفيين إلاَّ لممثِّلي وسائط الإعلام الحاصلين على التصاريح الصحافية الخاصة بالمؤتمر.
    L'État partie devrait veiller à ce que ses autorités suivent le traitement réservé à tout demandeur d'asile renvoyé en Italie, de façon à garantir qu'il ne soit pas par la suite expulsé vers un lieu où il risque d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف على رصد سلطاتها المعاملة التي يلقاها أي ملتمس لجوء يُرسَل إلى إيطاليا للتأكد من أن عدم ترحيله لاحقاً إلى مكان يمكن أن يتعرض فيه لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    Le monde a été témoin du traitement cruel et raciste réservé à ceux qui étaient arrêtés pour leur fidélité à la cause de Vieques. UN وكان العالم شاهدا على المعاملة الوحشية والعنصرية التي لقيها المقبوض عليهم بسبب إخلاصهم لقضية بيكيس.
    Enfin, en ce qui concerne la morphologie du fond, les pentes sont plus douces dans la partie B que dans la partie A. En conséquence, la Commission recommande de retenir la partie B comme secteur réservé à l'Autorité. UN وأخيرا تتميز الخصائص المورفولوجية للقاع في الجزء باء بانخفاض منحدراتها عما هي عليه في الجزء ألف. وبناء على ذلك، توصي اللجنة بأن يكون الجزء باء هو القطاع المحجوز للسلطة.
    Enfin, la morphologie du fond marin se caractérise par des pentes plus douces dans la partie B que dans la partie A. En conséquence, la Commission recommande de retenir la partie B comme secteur réservé à l'Autorité. UN وأخيرا تتميز الخصائص المورفولوجية للقاع في الجزء باء بانخفاض منحدراتها عما هي عليه في الجزء ألف. وبناء على ذلك، توصي اللجنة بأن يكون الجزء باء هو القطاع المحجوز للسلطة.
    u) " secteur réservé " le secteur réservé à l'Autorité conformément à la Convention; UN )ش( يعني مصطلح " القطاع المحجوز " القطاع المحجوز للسلطة وفقا للاتفاقية؛
    — Il faudrait procéder à des levés supplémentaires à l'aide de systèmes acoustiques à fréquences multiples pour compléter l'échantillonnage de l'ensemble du secteur réservé à l'Autorité; UN - إجراء مسح إضافي باستخدام أجهزة صوتية متعددة الترددات من أجل إتمام شبكة الخطوط المتسامتة في كامل القطاع المحجوز للسلطة؛
    a) De désigner le secteur A comme secteur qui doit être réservé à l'Autorité; UN )أ( أن يعين القطاع ألف بوصفه القطاع المحجوز للسلطة؛
    Le temps de réunion réservé à ce groupe de travail, à savoir du 1er au 5 mai 2006, pourrait donc être utilisé par un autre groupe de travail qui aurait éventuellement besoin de tenir une session plus longue ou une session supplémentaire. UN ولذلك فإن موعد الاجتماع من 1 إلى 5 أيار/مايو 2006 المحجوز لذلك الفريق العامل سيكون متاحا لفريق عامل آخر قد يحتاج إلى عقد دورة أطول أو إلى عقد دورة إضافية.
    Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. UN وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة إلى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية.
    Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. UN وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة إلى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية.
    Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. UN وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة إلى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية.
    Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. UN وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة الى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية.
    29. Seuls les représentants de médias munis d'un badge spécial pourront avoir accès aux réunions, aux manifestations spéciales et à l'espace de travail réservé à la presse. UN 29- ولن يُسمح بحضور الجلسات والأحداث الجانبية وبالدخول إلى منطقة عمل الصحفيين إلاَّ لممثلي وسائط الإعلام الحاصلين على التصاريح الصحفية الخاصة.
    28. Seuls les représentants de médias munis d'un badge spécial pourront avoir accès aux réunions, aux manifestations spéciales et à l'espace de travail réservé à la presse. UN 28- ولن يُسمح بحضور الجلسات والأحداث الجانبية وبالدخول إلى منطقة عمل الصحفيين إلاَّ لممثلي وسائط الإعلام الحاصلين على التصاريح الصحفية الخاصة.
    L'État partie devrait veiller à ce que ses autorités suivent le traitement réservé à tout demandeur d'asile renvoyé en Italie, de façon à garantir qu'il ne soit pas par la suite expulsé vers un lieu où il risque d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف على رصد سلطاتها المعاملة التي يلقاها أي ملتمس لجوء يُرسَل إلى إيطاليا للتأكد من أن عدم ترحيله لاحقاً إلى مكان يمكن أن يتعرض فيه لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    En témoigne l'accueil populaire massif réservé à M. Karzai lors des visites qu'il a effectuées à Herat et à Jalalabad. UN وتجلى ذلك في الاستقبالات الشعبية الحاشدة التي لقيها عندما زار هرات وجلال أباد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus