"réserves alimentaires" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتياطيات الغذائية
        
    • إمدادات اﻷغذية
        
    • احتياطيات غذائية
        
    • احتياطيات من الأغذية
        
    • الاحتياطي الغذائي
        
    • احتياطات الغذاء
        
    • والإمدادات الغذائية
        
    L'Union soutient également les organisations africaines qui établissent des réserves alimentaires humanitaires d'urgence. UN ويقدم الاتحاد الدعم أيضا للمنظمات الأفريقية في مجال إنشاء الاحتياطيات الغذائية اللازمة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Les stratégies visant à améliorer le niveau de préparation face aux conséquences de la désertification et de la sécheresse devraient viser notamment à constituer des réserves alimentaires adéquates. UN وقالت إن استراتيجيات زيادة التأهب لمعالجة عواقب التصحر والجفاف ينبغي أن تشمل إقامة الاحتياطيات الغذائية اللازمة.
    On prévoit qu'au cours des prochains mois, certains groupes de population auront encore besoin d'une aide alimentaire, les réserves alimentaires que les récoltes de 2005 et des années précédentes avaient permis de constituer ayant souvent été perdues. UN ومن المتوقع أن تظل هناك، على مدى الأشهر القليلة القادمة، جيوب سكانية تحتاج إلى المعونة الغذائية، نظرا لما شهده موسم الحصاد الحالي، والمواسم التي سبقته، من خسارة واسعة النطاق في الاحتياطيات الغذائية.
    Un financement supplémentaire est notamment nécessaire pour que les organismes puissent accumuler des réserves alimentaires pour les mois d'hiver. UN وبصفة خاصة يلزم دعم مالي إضافي بصورة عاجلة كي تتمكن الوكالات من تخزين إمدادات اﻷغذية الطارئة اللازمة ﻷشهر الشتاء.
    - La population a accès aux denrées alimentaires de base produites en Estonie, et des réserves alimentaires stratégiques vont être constituées; UN - يزود السكان بالمواد الغذائية الأساسية المنتجة في إستونيا؛ سيتم إنشاء احتياطيات غذائية استراتيجية؛
    b) Encourageant la création de réserves alimentaires aux niveaux local, national ou régional; UN (ب) تشجيع إنشاء احتياطيات من الأغذية على الصعيد المحلي أو الوطني أو الإقليمي؛
    Avec l'aide du PAM, le NEPAD a mené une étude sur les réserves alimentaires en Afrique. UN وبدعم من برنامج الأغذية العالمي، بدأت الشراكة الجديدة دراسة عن نظم الاحتياطي الغذائي في أفريقيا.
    Il ne faut pas oublier que les réserves alimentaires de l'Éthiopie, qui ont été constituées depuis 1994/95 et qui ont atteint quelque 315 500 tonnes, ont été épuisées à la suite des prélèvements effectués par les pays donateurs et les organisations elles-mêmes. UN ولا يمكن كذلك غض النظر عن أن الاحتياطيات الغذائية الإثيوبية، التي تكونت منذ سنتي 1994 و 1995، وبلغت نحو 500 315 طن، قد استنفدت بفعل اقتراض الدول والوكالات المانحة ذاتها منها ففي هذا الصدد:
    Ce document passe en revue des mécanismes anciens et nouveaux, en tirant les leçons du passé, et examine les méthodes permettant de financer les réserves alimentaires de façon à garantir la sécurité dans ce domaine. UN واستعرضت هذه الورقة المخططات السابقة والمخططات الجديدة القائمة على الدروس المستخلصة، فضلاً عن أساليب تمويل الاحتياطيات الغذائية لضمان الأمن الغذائي.
    Grâce à l'élargissement du mécanisme d'achat anticipé, le PAM pourra acheter des produits alimentaires en temps voulu et de manière prévisible, ce qui facilitera la constitution de réserves alimentaires d'urgence. UN كما أن التوسع في آلية الشراء الآجل سيمكن البرنامج من شراء الأغذية بصورة أفضل توقيتاً ويمكن التنبؤ بها، مما سيساند نظم الاحتياطيات الغذائية لحالات الطوارئ.
    b) Disponibilité de réserves alimentaires (en tonnes métriques, par habitant et par produit de base); UN )ب( الاحتياطيات الغذائية المتوفرة باﻷطنان المترية ومقدارها لكل فرد، وحسب نوع السلعة اﻷساسية
    Il a également demandé que les organisations internationales, en consultation avec les parties prenantes compétentes, élaborent un cadre pour un projet de code de conduite volontaire relatif à la gestion de réserves alimentaires humanitaires d'urgence, devant être examiné plus en détail par le Comité. UN وطلبت اللجنة أيضاً من المنظمات الدولية أن تضع بالتشاور مع سائر أصحاب المصلحة المعنيين، إطار عمل لمشروع مدونة سلوك طوعية لإدارة الاحتياطيات الغذائية في حالات الطوارئ الإنسانية، على أن تواصل اللجنة النظر فيها.
    f. Demander aux organisations internationales concernées, en concertation avec toutes les parties prenantes pertinentes, d'évaluer plus avant les contraintes et l'efficacité qui caractérisent les réserves alimentaires locales, nationales et régionales; UN و - الطلب من المنظمات الدولية المعنية، بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، مواصلة تقييم فعالية الاحتياطيات الغذائية المحلية والوطنية والإقليمية والمعوقات التي تعترض سبيلها؛
    d. Demander que les organisations internationales, en consultation avec les parties prenantes compétentes, élaborent un cadre pour un projet de code de conduite volontaire relatif à la gestion de réserves alimentaires humanitaires d'urgence, devant être examiné plus en détail par le Comité; UN د - الطلب من المنظمات الدولية التشاور مع أصحاب مصلحة معنيين آخرين، وضع إطار عمل لمشروع مدونة سلوك طوعية لإدارة الاحتياطيات الغذائية في حالات الطوارئ الإنسانية، على أن تواصل اللجنة النظر فيها؛
    Les réserves alimentaires s'épuisent, tandis que la consommation s'accroît et que la population mondiale, qui compte aujourd'hui 6 milliards de personnes, en comptera 9 d'ici à 2050 : l'insécurité alimentaire et les troubles politiques en seront les conséquences, car la pauvreté ira en s'accentuant. UN وأضاف قائلا أن الاحتياطيات الغذائية تستنفذ حاليا في حين يزداد الاستهلاك وإن عدد سكان العالم الذي يبلغ اليوم 6 بلايين نسمة سيصل إلى 9 بلايين بحلول عام 2050، وستتمثل نتائج ذلك في انعدام الأمن الغذائي وفي الاضطرابات السياسية لأن الفقر سيزداد حدة باستمرار.
    Ainsi, les conditions météorologiques peuvent accroître ou réduire le risque de voir les réserves alimentaires dont dépendent des millions de personnes infestées par des insectes. UN يمكن أن تتسبب نتائج أحوال الطقس إما في زيادة أو خفض إمكانية تفشي الحشرات الحاد في إمدادات اﻷغذية التي تعول عليها ملايين البشر.
    Les réserves alimentaires par habitant ont certes encore augmenté au niveau mondial, mais aucun progrès n'a été enregistré dans ce domaine en Afrique subsaharienne (où le niveau des réserves stagne et reste manifestement très insuffisant) et en Amérique latine. UN واستمر المعدل الفردي من إمدادات اﻷغذية في الزيادة على المستوى العالمي رغم عدم إحراز أي تقدم في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى )حيث ركد معدل إمدادات اﻷغذية بالنسبة للفرد عند مستويات غير كافية بشكل صارخ( وفي أمريكا اللاتينية.
    Il faut en outre combler le fossé entre les prix de gros et les prix de détail et maîtriser la volatilité des prix, notamment grâce à l'intervention de l'État et à la constitution de réserves alimentaires. UN ويجب أيضا سد الهوة بين الأسعار المدفوعة إلى المنتجين والأسعار التي يدفعها المستهلكون، والسيطرة على تقلب الأسعار، لا سيما من خلال تدخل الدولة، وتكوين احتياطيات غذائية.
    Bien qu'il existe d'importantes réserves alimentaires dans la capitale, l'insécurité fait obstacle à la distribution de vivres et le manque d'argent empêche les habitants de se procurer les aliments indispensables. UN وبالرغم من وجود احتياطيات غذائية ضخمة في مونروفيا، فإن انعدام الأمن قد عاق توزيع الغذاء وأدى نقص النقود إلى تحديد توافر الأغذية تجاريا.
    Il a également réalisé une étude de faisabilité pour un projet pilote de la CEDEAO visant à constituer des réserves alimentaires d'urgence ciblés, projet qu'il s'emploie à lancer avec la CEDEAO et d'autres partenaires. UN كما أجرى البرنامج دراسة جدوى لمشروع تجريبي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لإعداد احتياطيات من الأغذية تستهدف حالات الطوارئ ويعمل مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وشركاء آخرين لإطلاق المشروع التجريبي.
    23. Par ailleurs, la loi sur l'Agence des réserves alimentaires (chap. 225) facilite la mise en œuvre des dispositions du Pacte relatives à la sécurité alimentaire. UN 23- وإضافة إلى ذلك تساعد المادة 225 من قانون وكالة الاحتياطي الغذائي على تنفيذ العهد فيما يتصل بالأمن الغذائي.
    47. La récente crise alimentaire a ravivé l'intérêt pour la constitution de réserves alimentaires régionales, dont on trouve quelques exemples positifs en Asie. UN 47- أعطت الأزمة الغذائية الأخيرة زخماً جديداً لزيادة احتياطات الغذاء على المستوى الإقليمي. وهناك بعض الأمثلة الناجحة في قارة آسيا.
    La crise qui touche des millions de personnes dans cette région résulte de la précarité des moyens de subsistance des collectivités touchées, en raison notamment de l'inadaptation des structures de production, de l'insuffisance des réserves alimentaires, des changements climatiques et de conflits prolongés. UN فالأزمة التي تؤثر على ملايين البشر هناك هي نتيجة لهشاشة سبل معيشة المجتمعات المتضررة، من بين عوامل أخرى، من ضعف القدرة الإنتاجية للبنية التحتية والإمدادات الغذائية غير الكافية وتغير المناخ والصراعات التي طال أمدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus