"réserves concernant" - Traduction Français en Arabe

    • التحفظات المتعلقة
        
    • التحفظات بشأن
        
    • تحفظات بشأن
        
    • التحفظات المبداة
        
    • تحفظاتها بشأن
        
    • تحفظها
        
    • التحفُّظات
        
    • تحفظات إزاء
        
    • تحفظاتها عن
        
    • تحفظه بشأن
        
    • التحفظات إزاء
        
    • التحفظات عن
        
    • التحفظات فيما يتعلق
        
    • تحفظات تتعلق
        
    • تحفظاته بشأن
        
    Ils ont souhaité savoir pourquoi les réserves concernant la Rhodésie et Fidji n'avaient pas encore été retirées. UN وأعربوا عن رغبتهم في معرفة السبب في عدم سحب التحفظات المتعلقة بروديسيا وفيجي حتى اﻵن.
    Un très grand nombre de délégations sont intervenues pour appuyer l'adoption de la résolution et le projet de TICE, et pour réitérer une variété de réserves concernant le texte lui-même, dont la plupart avaient déjà été exprimées lors des négociations à la Conférence du désarmement. UN وأدلى عدد كبير جدا من أعضاء الوفود ببيانات تؤيد اعتماد القرار ومشروع المعاهدة وتكرر مختلف التحفظات المتعلقة بالمعاهدة ذاتها والتي سبق الإعراب عنها خلال المفاوضات التي جرت في مؤتمر نزع السلاح.
    Elles ont souligné l'une et l'autre qu'elles ne rejetaient pas le compromis proposé, mais ont exprimé des réserves concernant certaines dispositions du texte. UN وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح إلا أنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص.
    Les réserves concernant les garanties en matière de droits de l'homme sont particulièrement malvenues. UN 97 - وأعربت عن عدم الترحيب، بخاصة، بإبداء تحفظات بشأن ضمانات حقوق الإنسان.
    a) Indiquer à quelle étape du processus devant aboutir au retrait de toutes les réserves concernant la Convention, et en particulier à l'article 16, le pays est arrivé. UN (أ) ذكر المرحلة التي تم بلوغها في سعي البلد إلى إزالة جميع التحفظات المبداة على الاتفاقية ولا سيما التحفظات على المادة 16؛
    Le Gouvernement finlandais invite le Gouvernement de la République islamique d'Iran à reconsidérer ses réserves concernant la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتوصي حكومة فنلندا حكومة جمهورية إيران الاسلامية بأن تعيد النظر في تحفظاتها بشأن اتفاقية حقوق الطفل.
    Elle incite également la Jordanie à envisager de retirer ses réserves concernant l'article 9 de la Convention. UN كما حثت الأردن على النظر في سحب تحفظها على المادة 9 من الاتفاقية.
    Le Gouvernement autrichien estime que les réserves concernant l'article 2 aboutiront inévitablement à une discrimination fondée sur le sexe à l'égard des femmes, ce qui est contraire à l'objet et au but de la Convention. UN وترى حكومة النمسا أن التحفُّظات على الفقرة 2 من المادة 9 ستفضي لا محالة إلى التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس. وهذا ينافي موضوع الاتفاقية وغرضها.
    1.1.3 réserves concernant l'application territoriale du traité UN 1-1-3 التحفظات المتعلقة بالتطبيق الإقليمي للمعاهدة
    1.1.3 réserves concernant l'application territoriale du traité UN 1-1-3 التحفظات المتعلقة بالتطبيق الإقليمي للمعاهدة
    À notre avis, cette convention devrait tenir compte des réserves concernant des cas où des armes nucléaires peuvent être utilisées conformément aux doctrines militaires des puissances nucléaires. UN وموقفنا أنه ينبغي لمثل هذه المعاهدة أن تأخذ في الاعتبار التحفظات المتعلقة بالحالات التي قد تستخدم فيها الأسلحة النووية وفقا للمذاهب العسكرية للدول النووية.
    Elles ont souligné l'une et l'autre qu'elles ne rejetaient pas le compromis proposé, mais ont exprimé des réserves concernant certaines dispositions du texte. UN وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح إلا أنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص.
    Elles avaient l'une et l'autre souligné qu'elles ne rejetaient pas le compromis proposé, mais avaient exprimé des réserves concernant certaines dispositions du texte. UN وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح، ولكنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص.
    En outre, la Convention ne prévoit pas la possibilité de formuler des réserves concernant certaines de ses dispositions. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاقية لا تتيح تسجيل التحفظات بشأن أحكام محددة.
    A l'instar des Pays-Bas dans leur objection à plusieurs réserves concernant l'article 11, paragraphe 1, de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques : UN وعلى غرار هولندا في اعتراضها على عدة تحفظات بشأن الفقرة 1 من المادة 11 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية:
    Cependant, certains membres ont exprimé des réserves concernant l'utilité d'un tel groupe et des doutes sur sa capacité d'obtenir des résultats encourageants. UN لكن بعض أعضاء المجلس أعربوا عن تحفظات بشأن الفائدة من إنشاء فريق كهذا وشككوا في قدرته على تحقيق أي نتائج إيجابية.
    a) Indiquer à quelle étape du processus devant aboutir au retrait de toutes les réserves concernant la Convention, et en particulier à l'article 16, le pays est arrivé. UN (أ) ذكر المرحلة التي تم بلوغها في سعي البلد إلى إزالة جميع التحفظات المبداة على الاتفاقية ولا سيما التحفظات على المادة 16؛
    Quelques délégations ont exprimé des réserves concernant l'éventualité que des forces de l'ordre étrangères mènent des enquêtes sur le territoire de leur pays. UN وأعربت بعض الوفود عن تحفظاتها بشأن إجراء تحقيقات في أراضيها بواسطة موظفي إنفاذ قانون أجانب.
    Le Gouvernement finlandais invite le Gouvernement de l'État du Qatar à reconsidérer ses réserves concernant la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتوصي حكومة فنلندا حكومة دولة قطر بأن تعيد النظر في تحفظها على اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement autrichien estime que les réserves concernant le paragraphe 2 de l'article 9, le paragraphe 4 de l'article 15 et l'article 16 aboutiront inévitablement à une discrimination fondée sur le sexe à l'égard des femmes, ce qui est contraire à l'objet et au but de la Convention. UN وترى حكومة النمسا أن التحفُّظات على الفقرة 2 من المادة 9 والفقرة 2 من المادة 15 والمادة 16ستفضي لا محالة إلى التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس. وهذا ينافي موضوع الاتفاقية وغرضها.
    La délégation des États-Unis a dans le passé exprimé des réserves concernant l'approche fondée sur les droits de l'homme appliquée au sujet. UN وذكر أن وفده كان قد أعرب فيما مضى عن تحفظات إزاء اتباع نهج قائم على الحقوق في هذا الموضوع.
    38. D'un autre côté, les délégations de grands pays industrialisés ont exprimé quelques réserves concernant le concept de marge d'action en tant que tel. UN 38- ومن الناحية الأخرى، أعربت وفودٌ من بلدان صناعية رئيسية عن تحفظاتها عن مفهوم حيز السياسة العامة بحد ذاته.
    M. Hamida tient à ce qu'il soit pris acte de ses réserves concernant les références au processus de paix au Moyen-Orient; il ne saurait y avoir de paix juste et durable dans cette région sans l'instauration d'un État palestinien démocratique où coexisteraient toutes les races et toutes les religions, comme c'est actuellement le cas en Afrique du Sud. UN وأعرب عن رغبته في أن يسجل تحفظه بشأن اﻹشارات الى عملية السلام في الشرق اﻷوسط، فقال إن السلام العادل والدائم في الشرق اﻷوسط لن يتحقق إلا بإقامة دولة فلسطينية ديمقراطية، تتعايش فيها جميع اﻷعراق واﻷديان كما هو الحال في جنوب أفريقيا اﻵن.
    Comme nous l'avons déclaré l'an dernier, nous avons aussi des réserves concernant le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وكما قلنا في العام الماضي، لدينا أيضا بعض التحفظات إزاء تقرير فريق الخبراء الحكوميين.
    En outre, la Convention ne prévoit pas la possibilité de formuler des réserves concernant certaines de ses dispositions. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتفاقية لا تتضمن حكما يفسح المجال لتسجيل التحفظات عن عبارات محددة.
    Le Gouvernement grec considère que les réserves concernant les articles 2 et 16, qui font référence à la charia islamique, sont de portée indéterminée et donc incompatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN وترى حكومة اليونان أن التحفظات فيما يتعلق بالمادتين 2 و 16 والتي تتضمن إشارة إلى أحكام الشريعة الإسلامية ذات نطاق غير محدد وهي تتعارض بالتالي مع موضوع الاتفاقية وغرضها.
    Il a néanmoins des réserves concernant le huitième alinéa du préambule et certaines dispositions du paragraphe 6. UN غير أن لدى جامايكا تحفظات تتعلق بالفقرة الثامنة من الديباجة وبأحكام معينة في الفقرة 5 من المنطوق.
    En 2007, la Fédération de Russie a levé ses réserves concernant la compétence de la Cour au sujet de six conventions liées à la lutte contre le terrorisme. UN وفي عام 2007، سحب الاتحاد الروسي تحفظاته بشأن ولاية المحكمة فيما يتعلق باتفاقيات مكافحة الإرهاب الست.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus