Il reste que, dans certains cas, la distinction des < < facultés > > ou des < < alternatives aux réserves > > avec les réserves elles-mêmes ne pose aucun problème particulier. | UN | 107 - غير أنه في بعض الحالات لا يثير تمييز " الإمكانيات " أو " بدائل التحفظات " عن التحفظات نفسها أي إشكال. |
L'effet du rejet des réserves par le Royaume-Uni se limite donc aux réserves elles-mêmes. | UN | لذا، فإن أثر رفض التحفظات من قبل المملكة المتحدة يقتصر على التحفظات نفسها(). |
Il tenait à réitérer que la question des effets des réserves elles-mêmes et de toutes les déclarations relatives aux réserves serait examinée globalement dans la partie IV du Guide de la pratique. | UN | وأكد على أن مسألة آثار التحفظات نفسها وآثار كل الإعلانات المتعلقة بالتحفظات ستدرس دراسة شاملة في الجزء الرابع من دليل الممارسة. |
L'effet du rejet des réserves par le Royaume-Uni se limite donc aux réserves elles-mêmes. > > . | UN | لذا، فإن أثر رفض التحفظات من جانب المملكة المتحدة يقتصر على التحفظات نفسها(). |
Il suffit, sur ce point, de s'inspirer de la définition des réserves elles-mêmes, qui ne donne aucune précision sur la qualité de l'État ou de l'organisation internationale qui est habilité à formuler une réserve. | UN | ويكفي في هذه النقطة استلهام تعريف التحفظات ذاتها الذي لا يوضح بتاتا صفة الدولة أو المنظمة الدولية التي يجوز لها إبداء التحفظ. |
Dans son avis consultatif de 1951, la Cour internationale de Justice avait aligné le traitement de la validité des objections sur celui des réserves elles-mêmes et considéré que : | UN | 98 - وفي الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1951، بنت المحكمة تناول جواز إبداء الاعتراضات على تناول التحفظات نفسها وارتأت ما يلي: |
:: En premier lieu, il fut décidé d'aligner la procédure relative au retrait des objections aux réserves sur celle du retrait des réserves elles-mêmes; et, | UN | :: فأولاً، تقرر قياس إجراءات سحب الاعتراضات على التحفظات على إجراءات سحب التحفظات نفسها()؛ |
L'effet du rejet des réserves par le Royaume-Uni se limite donc aux réserves elles-mêmes. | UN | لذا، فإن أثر رفض التحفظات من جانب المملكة المتحدة يقتصر على التحفظات نفسها " (). |
- En premier lieu, il fut décidé d'aligner la procédure relative au retrait des objections aux réserves sur celle du retrait des réserves elles-mêmes; et, | UN | - فأولا، تقرر قياس إجراءات سحب الاعتراضات على التحفظات على إجراءات سحب التحفظات نفسها()؛ |
Ce procédé est conforme à celui retenu par la définition des réserves elles-mêmes qui doivent viser < < à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leur application > > à l'auteur de la réserve. | UN | 103 - هذا النهج ينسجم مع النهج المعتمد في تعريف التحفظات نفسها التي يجب أن تهدف " إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباق تلك الأحكام " على الجهة التي أبدت التحفظ. |
On ne peut guère procéder que par analogie (ou par opposition) par rapport aux réserves elles-mêmes, étant entendu qu'il faut prendre grand soin de distinguer les déclarations interprétatives conditionnelles de celles qui ne présentent pas ce caractère > > . | UN | ولا يمكن تناولها إلا بطريق القياس على التحفظات نفسها (أو بطريق المقابلة)، مع الحرص الشديد على تمييز الإعلانات التفسيرية المشروطة عن الإعلانات التي لا تتصف بهذا الطابع()``(). |
On ne peut guère procéder que par analogie (ou par opposition) par rapport aux réserves elles-mêmes, étant entendu qu'il faut prendre grand soin de distinguer les déclarations interprétatives conditionnelles de celles qui ne présentent pas ce caractère. | UN | وقلما يسعف في هذا المسعى القياس على التحفظات نفسها (أو مقابلتها)، نظرا لضرورة الحرص على التمييز بين الإعلانات التفسيرية المشروطة والإعلانات التفسيرية التي لا تتسم بهذا الطابع(). |
On ne peut guère procéder que par analogie (ou par opposition) par rapport aux réserves elles-mêmes, étant entendu qu'il faut prendre grand soin de distinguer les déclarations interprétatives conditionnelles de celles qui ne présentent pas ce caractère. | UN | ولا يمكن تناولها إلا بطريق القياس على التحفظات نفسها (أو بطريق المقابلة)، مع الحرص الشديد على تمييز الإعلانات التفسيرية المشروطة عن الإعلانات التي لا تتصف بهذا الطابع(). |
Sans doute, cette expression est-elle trompeuse, mais il ne paraît pas y avoir de raison déterminante de lui accorder un traitement différent de celui proposé ci-dessus pour les clauses de réserves elles-mêmes. | UN | فمما لا شك فيه أن هذه العبارة مضللة، () غير أنه لا يبدو أن ثمة ما يدعو إلى أن تفرد لها معاملة مختلفة عن المعاملة المقترحة أعلاه لشروط التحفظات نفسها.() |
3) Dans son avis consultatif de 1951, la Cour internationale de Justice avait aligné le traitement de la validité des objections sur celui des réserves elles-mêmes et considéré que: | UN | 3) وكانت محكمة العدل الدولية، في فتواها الصادرة في عام 1951، قد عالجت جواز الاعتراضات بأسلوب معالجة التحفظات نفسها ورأت ما يلي: |
On ne peut guère procéder que par analogie (ou par opposition) par rapport aux réserves elles-mêmes, étant entendu que les déclarations interprétatives conditionnelles sont soumises aux mêmes règles que celles qui sont applicables aux réserves. | UN | ولا يمكن تناولها إلا بطريق القياس على التحفظات نفسها (أو بطريق المقابلة)، علماً بأن الإعلانات التفسيرية المشروطة تخضع لنفس القواعد الواجبة التطبيق على التحفظات(). |
À cette fin, la Commission s'est inspirée de la définition des réserves elles-mêmes telle qu'elle figure dans le paragraphe 1 d) de l'article 2 des Conventions de Vienne et qui est reprise par la directive 1.1 du Guide de la pratique, en l'adaptant aux objections. | UN | ولأجل ذلك، استرشدت اللجنة بتعريف التحفظات نفسها المنصوص عليه في الفقرة 1 (د) من المادة 2 من اتفاقيتي فيينا والوارد في المبدأ التوجيهي 1-1 من دليل الممارسة، وعدلته بما يتناسب مع الاعتراضات. |
3) Dans son avis consultatif de 1951, la Cour internationale de Justice avait aligné le traitement de la validité des objections sur celui des réserves elles-mêmes et considéré que: | UN | 3) وكانت محكمة العدل الدولية، في فتواها الصادرة في عام 1951، قد عالجت جواز الاعتراضات بأسلوب معالجة التحفظات نفسها ورأت ما يلي: |
- D'autre part, les États utilisent des termes souvent incertains qui laissent planer l'ambiguïté sur leurs intentions réelles, ce qui incite à procéder pour la définition des objections comme pour celle des réserves elles-mêmes et à considérer qu'une objection peut être considérée comme telle même si elle n'est pas expressément présentée par l'auteur d'une déclaration unilatérale réagissant à une réserve comme une objection; | UN | - ومن جهة أخرى، فإن الدول تستخدم في كثير من الأحيان عبارات مبهمة تضفي غموضا على نواياها الحقيقية()، مما يحمل على تعريف الاعتراضات وتعريف التحفظات نفسها واعتبار أن الاعتراض يمكن أن يُعَد اعتراضا حتى وإن لم تقدمه صراحة الجهة المصدرة للإعلان الانفرادي باعتباره اعتراضا؛ |
2) À cette fin, la Commission a appliqué la même méthode que celle qu'elle a suivie à propos de la formulation du retrait stricto sensu et s'est interrogée sur la possibilité et l'opportunité de transposer les directives 2.1.5 à 2.1.7 qu'elle a adoptées en ce qui concerne la communication des réserves elles-mêmes. | UN | 2) وتحقيقاً لذلك، عمدت اللجنة إلى تطبيق ذات الطريقة المتبعة بشأن صوغ سحب التحفظ بالمعنى الضيق() وتساءلت عن إمكانية نقل المبادئ التوجيهية من 2-1-5 إلى 2-1-7 التي اعتمدتها فيما يتعلق بإبلاغ التحفظات نفسها وما إذا كان هذا النقل ملائماً. |
Ces quelques exemples suffisent amplement à montrer que la pratique procède couramment à la requalification à laquelle invite la définition de Vienne, sans qu’il en résulte de difficultés particulières en ce qui concerne la définition des réserves elles-mêmes. | UN | ٢٣٥ - وهذه اﻷمثلة القليلة تكفي إلى حد بعيد ﻹظهار أنه يتم في أحيان كثيرة، على صعيد الممارسة، إعادة التصنيف التي يدعو إليها تعريف فيينا، دون أن تترتب على ذلك صعوبات خاصة فيما يتعلق بتعريف التحفظات ذاتها. |