Le Comité semble donner à entendre que les réserves qu'un grand nombre d'États parties ont formulées à l'article 20 sont nulles en soi. | UN | ويبدو أن اللجنة توحي هنا بأن التحفظات التي قدمها عدد كبير من الدول اﻷطراف على المادة ٢٠ غير صحيحة في حد ذاتها قانونا. |
Le Comité semble donner à entendre que les réserves qu'un grand nombre d'États parties ont formulées à l'article 20 sont nulles en soi. | UN | ويبدو أن اللجنة توحي هنا بأن التحفظات التي قدمها عدد كبير من الدول اﻷطراف على المادة ٢٠ غير صحيحة في حد ذاتها قانونا. |
Depuis son adoption, cinq États ont pleinement ou partiellement retiré les réserves qu'ils avaient exprimées lors de la ratification. | UN | ومنذ اعتماد الاتفاقية، قامت تسع دول، كليا أو جزئيا، بسحب التحفظات التي كانت قد قدمتها عند التصديق. |
Le Gouvernement danois recommande au Gouvernement saoudien de reconsidérer les réserves qu'il a formulées concernant la Convention. | UN | وتوصي حكومة الدانمرك بأن تعيد حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية النظر في تحفظاتها على الاتفاقية. |
Acceptées en partie: L'Australie examinera systématiquement les réserves qu'il a formulées à l'égard d'instruments relatifs aux droits de l'homme afin de déterminer si elles demeurent nécessaires. | UN | مقبولة جزئياً: ستستعرض أستراليا بانتظام تحفظاتها على معاهدات حقوق الإنسان وتحدد مدى لزوم هذه التحفظات. |
Le Gouvernement danois recommande au Gouvernement koweïtien de reconsidérer les réserves qu'il a formulées au sujet de la Convention. | UN | وتوصي حكومة الدانمرك بأن تعيد حكومة الكويت النظر في التحفظ الذي أبدته على الاتفاقية. |
Il se félicite également de l'engagement pris par l'État partie de reconsidérer les réserves qu'il a formulées à la Convention pour les retirer. | UN | كما ترحب بالتزام الدولة الطرف بإعادة النظر في التحفظات التي سبق أن قدمتها على الاتفاقية بغية النظر في سحبها. |
En outre, certains de ces pays retirent des réserves qu'ils avaient formulées à propos de la Convention. | UN | علاوة على ذلك، فإن بعض البلدان تعمل حاليا على رفع بعض التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية. |
En revanche, les réserves qu'aurait formulées un État contractant à l'égard duquel le traité n'était pas en vigueur deviennent sans objet. | UN | وعلى العكس، تصبح غير ذات موضوع التحفظات التي ربما تكون قد أبدتها دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها. |
En outre, certains de ces pays retirent des réserves qu'ils avaient formulées à propos de la Convention. | UN | علاوة على ذلك، فإن بعض البلدان تعمل حاليا على رفع بعض التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية. |
En revanche, les réserves qu'aurait formulées un État contractant à l'égard duquel le traité n'était pas en vigueur deviennent sans objet. | UN | أما التحفظات التي قد تكون قد صاغتها دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها، فتفقد مفعولها. |
En revanche, les réserves qu'aurait formulées un État contractant à l'égard duquel le traité n'était pas en vigueur deviennent sans objet. | UN | أما التحفظات التي قد تكون قد صاغتها دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها، فتفقد مفعولها. |
Il a annoncé qu'il avait décidé de retirer quatre des cinq réserves qu'il avait formulées au sujet de la Convention relative aux droits de l'enfant et de limiter la portée de la cinquième. | UN | وقد أعلنت عمان عن قرارها سحب أربعة من تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل، وتضييق نطاق تحفظها الخامس والأخير على الاتفاقية. |
Le Comité engage une fois encore les États parties à envisager la possibilité de retirer les réserves qu'ils ont émises. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف من جديد على التفكير في إمكانية سحب تحفظاتها. |
Le Comité engage une fois encore les États parties à envisager la possibilité de retirer les réserves qu'ils ont émises. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف من جديد على التفكير في إمكانية سحب تحفظاتها. |
Le Comité engage une fois encore les États parties à envisager la possibilité de retirer les réserves qu'ils ont émises. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف من جديد على النظر في إمكانية سحب تحفظاتها. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir retiré les réserves qu'il avait émises concernant le paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention et note que l'État a l'intention de retirer sous peu celles qu'il a émises à l'égard de l'article 2. | UN | 5 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لسحبها التحفظ الذي أبدته على الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية، وتحيط علماً بإعلان الدولة الطرف اعتزامها سحب تحفظها على المادة 2 عما قريب. |
Enfin, il convient de souligner que, le 20 décembre 1994, le Brésil a retiré les réserves qu'il avait formulées en 1984 en ce qui concerne l'article 15, paragraphe 4 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, lors de sa ratification. | UN | أخيراً، يجدر أن نشدد على أن البرازيل سحبت، في 20 كانون الأول/ ديسمبر 1994، التحفظ الذي أبدته على الفقرة 4 من المادة 15 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لدى تصديقها على الاتفاقية في عام 1984. |
Il s'agit des réserves qu'un État nouvellement indépendant formulerait après sa notification de succession. | UN | والأمر يتعلق بالتحفظات التي قد تصوغها دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة. |
Il note également que l'État partie entend maintenir les autres réserves qu'il a formulées. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف تنوي التمسك بتحفظاتها الأخرى. |
En outre, ma délégation tient également à exprimer officiellement les réserves qu'elle éprouve à l'égard du titre de la résolution, qui porte non pas sur la situation générale ou nationale des droits de l'homme dans un pays mais sur une partie du territoire d'un pays. | UN | غير أن وفد بلدي يود أيضا أن يسجل تحفظاته فيما يتعلق بعنوان القرار، الذي لا يوجه الى حالة حقوق الانسان العامة أو الوطنية، وإنما الى جزء من إقليم بلد. |
Elle souligne la nécessité pour le Liban de retirer les réserves qu'il a émises à l'égard de la Convention. | UN | وأكدت على ضرورة سحب لبنان تحفظاته على الاتفاقية. |
Pour terminer, Mme Gao Yanping dit que la Chine maintient les réserves qu'elle a faites sur les premier et cinquième alinéas du préambule et sur les articles 5, 7, 20, 22, 33 et 36. | UN | وأخيرا فإن وفدها يظل على اﻹبقاء على تحفظاته فيما يتعلق بالفقرتين اﻷولى والخامسة من الديباجة والمواد ٥ و٧ و٢٠ و٣٣ و٣٦. |
IRLANDE L'Irlande se réserve le droit de formuler, lors de la ratification de la Convention, les déclarations ou réserves qu'elle pourra juger nécessaires. | UN | ويعتزم الكرسي الرسولي بانضمامه إلى اتفاقية حقوق الطفل أن يعرب مجددا عن اهتمامه المستمر برفاه اﻷطفال والاسر. |