"réserves que" - Traduction Français en Arabe

    • التحفظات التي
        
    • التحفظات الذي
        
    • تحفظاتنا
        
    • التحفظات إلا
        
    Il en va ainsi a fortiori s'agissant des objections à des réserves que leurs auteurs tiennent pour non valides. UN وهذا ينطبق بداهة فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات التي تعتبرها الجهات التي أصدرتها غير صحيحة.
    Nous souhaitons également réaffirmer les réserves que nous avions déjà exprimées dans le rapport de la Conférence du Caire et les rappeler ici. UN كما نود أن نؤكد من جديد التحفظات التي أعربنا عنها في وثيقة تقرير المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le Gouvernement portugais a examiné la teneur des réserves que le Gouvernement de l'Arabie saoudite a formulées en adhérant à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN درست حكومة هولندا التحفظات التي قدمتها حكومة المملكة العربية السعودية عند انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    Il se déclare néanmoins préoccupé par l'étendue des réserves que certains pays ont exprimées à la Convention. UN واستدرك قائلاً إنه يعرب عن القلق إزاء نطاق التحفظات التي أبدتها البلدان على الاتفاقية.
    Ayant récemment été partie à une succession d’États, la Slovénie se félicite en particulier de ce que la définition des réserves que donne le projet de guide comprenne le cas de la déclaration unilatérale de l’État qui notifie sa succession à un traité, permettant ainsi de respecter intégralement l’égalité souveraine des États dans l’élaboration des traités. UN ونظرا ﻷن سلوفينيا كانت مؤخرا طرفا في خلافة دول، فإنها ترحب بصورة خاصة بكون تعريف التحفظات الذي يورده مشروع الدليل يشمل حالة إعلان الدولة من جانب واحد عن خلافتها ﻹحدى المعاهدات، مما يمكن بالتالي من مراعاة المساواة بين الدول من حيث السيادة بصورة كاملة أثناء صياغة المعاهدات.
    - L'exclusion de certains contrats ne couvre pas la liste figurant dans la directive et dépendra des réserves que fera chaque État. UN استثناء عقود معيّنة لا يشمل القائمة الواردة في التوجيه وسوف يتوقف على التحفظات التي تسجلها كل دولة.
    Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas prend note des réserves que la Malaisie avait formulées lorsqu’elle a adhéré à la Convention. UN " تدرك حكومة مملكة هولندا أن ماليزيا قد حددت هذه التحفظات التي أبدتها عند الانضمام إلى الاتفاقية.
    Je voudrais commencer par citer certaines des réserves que nous avions, même avant que le texte soit amendé. UN وأود أولا أن أسوق بعض التحفظات التي لدينا بالنسبة للنص حتى قبل تعديله.
    Le Royaume des Pays—Bas a examiné les réserves que le Gouvernement de l'Arabie saoudite a formulées en adhérant à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN درست حكومة هولندا التحفظات التي قدمتها حكومة المملكة العربية السعودية عند انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    La délégation suédoise partage les réserves que la délégation norvégienne a formulées vis-à-vis des paragraphes 9 et 10 du projet de résolution. UN وأعرب عن مشاطرة وفده التحفظات التي أبداها الوفد النرويجي بشأن الفقرتين ٩ و ١٠ من مشروع القرار.
    En dépit des réserves que l'on pourrait formuler à l'égard de certains des acteurs, le cas de la Géorgie et du Tadjikistan montre bien que la négociation et la réconciliation nationale sont possibles. UN وبالرغم من كل التحفظات التي يمكن إبداؤها بشأن بعض العناصر الداخلية التي تلعب أدوارا، فإن جورجيا وطاجيكستان مثالان يؤكدان امكانية التفاوض والمصالحة الوطنية.
    Les réserves que soulève encore le projet ne constituant pas des obstacles insurmontables, la délégation camerounaise estime qu'il ne sera pas nécessaire de convoquer une conférence diplomatique en vue de son adoption. UN وأضافت قائلة إن التحفظات التي ما زال المشروع يثيرها لا تشكل عقبات يصعب التغلب عليها، ولا يرى الوفد االكاميروني أنه من الضروري الدعوة الى مؤتمر دبلوماسي لغرض اعتماد هذا المشروع.
    596. Cela étant, le Comité tient à exprimer ses préoccupations quant aux réserves que le Gouvernement australien a formulées lorsqu'il a ratifié la Convention. UN ٥٩٦- بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن التحفظات التي أبدتها الحكومة لدى التصديق على الاتفاقية.
    Elle a, sur la résolution A/C.3/53/L.58/ Rev.1, les mêmes réserves que celles qu’a formulées la Nouvelle-Zélande. UN والوفد يبدى بشأن القرار A/C.3/53/L.58/Rev.1 نفس التحفظات التي أبدتها نيوزيلندا.
    Le Royaume des Pays—Bas a examiné les réserves que le Gouvernement de l'Arabie saoudite a formulées en adhérant à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ودرست النمسا التحفظات التي أبدتها حكومة العربية السعودية عند الانضمام إلى اتفاقية حقوق الطفل وهي تحفظات ترد على النحو التالي:
    Le Royaume des Pays—Bas a examiné les réserves que le Gouvernement de S. M. le Sultan et Yang Di—Pertuan du Brunéi Darussalam a formulées en [adhérant] à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN درست مملكة هولندا التحفظات التي قدمتها حكومة صاحب الجلالة سلطان بروني دار السلام المعظم عند انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Comité a loué le Gouvernement d’avoir fait objection aux réserves que certains États parties ont émises à l’égard de la Convention. UN ٣٨٥ - وتشيد اللجنة بحكومة المكسيك لاعتراضها على التحفظات التي قدمتها بعض الدول اﻷطراف بشأن الاتفاقية.
    Le Comité a loué le Gouvernement d’avoir fait objection aux réserves que certains États parties ont émises à l’égard de la Convention. UN ٣٨٦ - وتشيد اللجنة بحكومة المكسيك لاعتراضها على التحفظات التي قدمتها بعض الدول اﻷطراف بشأن الاتفاقية.
    La définition des objections aux réserves que propose le Rapporteur spécial au chapitre II de son huitième rapport ne précise pas suffisamment les conséquences juridiques des objections et ne tient pas compte non plus de la pratique des États dans ce domaine. UN 51 - وأضافت قائلة إن تعريف الاعتراضات على التحفظات الذي اقترحه المقرر الخاص في الفصل الثاني من تقريره الثامن يتسم بضيقه الشديد من حيث وصف الآثار القانونية للاعتراضات نظرا لأنه لم يأخذ في الحسبان ممارسات الدول بشأن هذه المسألة.
    Pour cette raison et en raison également des réserves que nous avons toujours faites au sujet du bien-fondé et de l'utilité de ce projet de résolution, les États-Unis ont voté cette année < < non > > . UN ولهذا السبب، ولاستمرار تحفظاتنا بشأن مناسبة وجدوى مشروع القرار هذا، صوتت الولايات المتحدة ضده هذا العام.
    Les délégations ne pourront formuler des réserves que lorsque le texte aura été adopté; le programme révisé peut être communiqué à la Cinquième Commission accompagné des réserves en question. UN وليس بوسع الوفود اﻹعراب عن التحفظات إلا بعد اعتماد نص؛ واقترحت أن من الممكن أن يحال البرنامج المنقح الى اللجنة الخامسة مقترنا بالتحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus