"résidant en permanence" - Traduction Français en Arabe

    • المقيمين بصفة دائمة
        
    • يقيم بصفة دائمة
        
    • المقيمين بشكل دائم
        
    • والمقيمين بصفة دائمة
        
    • ويقيمون بصفة دائمة
        
    • مقيما بصفة دائمة
        
    Reconnaissant la nécessité de régler les questions relatives au statut juridique des citoyens de l'un des deux États résidant en permanence sur le territoire de l'autre État, UN وتسليما منهما بضرورة تسوية المسائل المتصلة بالمركز القانوني لمواطني احدى الدولتين المقيمين بصفة دائمة في اقليم الدولة اﻷخرى،
    L'acquisition de biens par des citoyens de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie est régie par la législation de l'État de résidence. UN ٢ - أما شراء الممتلكات من قبل مواطني أحد الطرفين المقيمين بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر فتنظمه قوانين طرف اﻹقامة.
    Les questions relatives aux années de service militaire accomplies par tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie sont régies par des accords séparés. UN المسائل المتصلة بإجراءات أداء مواطني أحد الطرفين المقيمين بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر للخدمة العسكرية ينظمها اتفاق منفصل.
    Selon la loi sur l'amélioration des conditions de logement, l'objectif général de la loi est d'assurer un niveau raisonnable de logement à toute personne résidant en permanence en Finlande. UN وطبقا لقانون تحسين ظروف اﻹسكان، الهدف العام من القانون هو ضمان مستوى معقول من اﻹسكان لكل من يقيم بصفة دائمة في فنلندا.
    Les personnes invitantes peuvent être des ressortissants kazakhs, des Kazakhs de souche et des ex-compatriotes résidant temporairement sur le territoire kazakh, des immigrants résidant en permanence sur le territoire kazakh ou des immigrants d'affaires. UN ويستطيع توجيه الدعوة إليهم في هذه الحالة مواطنو جمهورية كازاخستان، وأبناء جلدتهم من الأشخاص ذوي الأصول الكازاخية المقيمين بصفة مؤقتة في إقليم جمهورية كازاخستان، والمهاجرين المقيمين بشكل دائم في إقليم جمهورية كازاخستان، علاوة على المهاجرين بغرض العمل.
    En ce qui concerne l'article 9 de la Convention, Mme Suchankova explique que les dispositions de la loi sur la nationalité concernant les réfugiés et les sans-logis résidant en permanence en Slovaquie ont été modifiées afin de les aligner pleinement sur la Convention. UN 22 - وفيما يتعلق بالمادة 9 من الاتفاقية، أوضحت الممثلة أن أحكام قانون الجنسية المتصلة باللاجئين والأشخاص الذين لا مأوى لهم والمقيمين بصفة دائمة في سلوفاكيا تم تعديله ليتفق بصورة تامة مع الاتفاقية.
    Les droits et libertés des étrangers et des apatrides résidant en permanence ou temporairement sur le territoire ne peuvent être limités que conformément aux normes du droit international et aux lois de la République azerbaïdjanaise. UN ولا يجوز تقييد حقوق وحريات الأجانب عديمي الجنسية المقيمين بصفة دائمة أو مؤقتة في أراضي أذربيجان إلا وفقاً لقواعد القانون الدولي وقوانين جمهورية أذربيجان.
    53. Il est difficile de déterminer le nombre exact de Roms résidant en permanence au Monténégro. UN 53- من الصعب تحديد عدد أفراد طائفة الروما المقيمين بصفة دائمة في الجبل الأسود على وجه الدقة.
    RÉPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN résidant en permanence SUR LE TERRITOIRE DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE ET DES CITOYENS DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE résidant en permanence SUR LE TERRITOIRE DE LA RÉPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN UN معاهـدة بيـن جمهوريــة كازاخستــان والاتحـاد الروســي بشــأن المركــز القانونــي لمواطنـي جمهوريــة كازاخستان المقيمين بصفة دائمة في إقليم الاتحــاد الروســي ومواطنـي الاتحــاد الروسـي المقيمين بصفة دائمة في إقليم جمهورية كازاخستان
    ACCORD ENTRE LA RÉPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN ET LA FÉDÉRATION DE RUSSIE CONCERNANT LA PROCÉDURE SIMPLIFIÉE D'ACQUISITION DE LA CITOYENNETÉ RUSSE PAR LES RESSORTISSANTS DE LA RÉPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN résidant en permanence DANS LA UN اتفاق بين جمهورية كازاخستان والاتحاد الروسي بشأن تبسيط اجراءات الحصول على الجنسية لمواطني جمهورية كازاخستان المقيمين بصفة دائمة في الاتحاد الروسي ومواطنــي الاتحـاد الروسي المقيمين بصفة دائمة في جمهورية كازاخستان
    67. La règle la plus importante est que dans certains cas de succession, l’État successeur doit accorder sa nationalité aux nationaux de l’État prédécesseur résidant en permanence dans le territoire concerné. UN ٦٧ - وكانت أهم قاعدة هي أنه في جميع حالات الخلافة، يجب على الدولة الخلف أن تمنح جنسيتها لرعايا الدولة السلف المقيمين بصفة دائمة في اﻹقليم المعني.
    Conformément à l'article 6 du Code pénal, les ressortissants kirghizes et les apatrides résidant en permanence sur le territoire kirghize, font l'objet de poursuites pénales pour les infractions commises à l'étranger, uniquement s'ils n'ont pas été condamnés dans l'État étranger, et si l'acte en question est considéré comme une infraction, tant au Kirghizistan que dans l'État sur le territoire duquel il a été commis. UN وبموجب المادة 6 من القانون الجنائي، لا يتحمل مواطنو جمهورية قيرغيزستان والأشخاص عديمو الجنسية المقيمين بصفة دائمة في قيرغيزستان التبعة الجنائية عن الجرائم التي ارتكبوها في الخارج إلا إذا أدينوا بارتكابها في دولة أجنبية وكان الفعل المرتكب مجرَّما في كل من قيرغيزستان والدولة التي ارتكب في إقليمها.
    35. M. Kartashkin a dit que l'article 15 de la Déclaration universelle qui reconnaît à tout individu le droit à une nationalité devait s'entendre comme englobant également la citoyenneté et que les États avaient l'obligation d'accorder la nationalité aux personnes résidant en permanence sur leur territoire. UN 34- وقال السيد كارتشكين إن المادة 15 من الإعلان العالمي التي تمنح لكل شخص الحق في جنسية يجب أن تُفهم باعتبارها تشمل أيضاً حق المواطنة وأن الدول عليها التزام بمنح الجنسية للأفراد المقيمين بصفة دائمة فيها.
    En exécution du Mémorandum du 28 mars 1994 sur les principes fondamentaux applicables au règlement des questions relatives à la citoyenneté et au statut juridique des citoyens de la République du Kazakhstan résidant en permanence sur le territoire de la Fédération de Russie et des citoyens de la Fédération de Russie résidant en permanence sur le territoire de la République du Kazakhstan, UN وتنفيذا لمذكرة المبادئ اﻷساسية لتسوية المسائل المتصلة بالجنسية والمركز القانوني لمواطني جمهورية كازاخستان المقيمين بصفة دائمة في اقليم الاتحاد الروسي ومواطني الاتحاد الروسي المقيمين بصفة دائمة في إقليم جمهورية كازاخستان، المؤرخة ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٤،
    La loi No 346 de 1990 du Conseil national slovaque (telle qu'amendée par des dispositions législatives ultérieures) relative aux élections aux collectivités locales autonomes stipule que tous les citoyens résidant en permanence dans une municipalité et âgés de 18 ans révolus à la date des élections ont le droit de voter lors des élections auxdites collectivités autonomes. UN وقانون المجلس الوطني رقم ٣٤٦: ١٩٩٠ )مجموعة القوانين( بصيغته المعدلة بتشريع لاحق بشأن انتخابات هيئات الحكم الذاتي للمجتمعات المحلية، ينص على أن لجميع المواطنين المقيمين بصفة دائمة في بلدية ما وأتموا سن الثامنة عشرة حتى يوم الانتخابات الحق في التصويت في انتخابات هيئات الحكم الذاتي للمجتمعات المحلية.
    Tout citoyen slovaque résidant en permanence sur le territoire, jouissant du droit de vote et âgé de 21 ans révolus à la date des élections est éligible aux fonctions de représentant du Conseil national slovaque. UN وأي مواطن سلوفاكي يقيم بصفة دائمة في أراضي سلوفاكيا، وله الحق في التصويت، وأتم سن الحادية والعشرين حتى يوم الانتخابات مؤهل ﻷن ينتخب ممثلا في المجلس الوطني السلوفاكي.
    Il fait observer que le droit à la nationalité, et qui plus est à une nationalité donnée, n'est pas consacré par le Pacte et que le droit international n'oblige aucun État à octroyer sans condition la nationalité à une personne résidant en permanence sur son territoire, mais confère au contraire à tous les États le droit de définir qui peut acquérir la nationalité et de quelle manière. UN وتسترعي الانتباه إلى أن الحق في الجنسية، ناهيك عن الحق في جنسية خاصة، غير وارد في العهد، وأن القانون الدولي لا يفرض أي التزام بمنح الجنسية بدون شروط لشخص يقيم بصفة دائمة في البلد. بل أن لجميع الدول، بموجب القانون الدولي، الحق في تعيين الشخص الذي يمكن أن يحصـل علـى الجنسيـة والطريقـة التي يمكنه بها الحصول عليها.
    L'Association européenne des Témoins de Jéhovah note à cet égard qu'une liste de 200 membres fondateurs (citoyens résidant en permanence dans le pays) doit être approuvée par le conseil municipal de la ville où l'organisation religieuse entend déployer ses activités. UN وفي هذا الصدد، لاحظت الرابطة الأوروبية لشهود يهوه المسيحيين أنه لا بد أن تحصل القائمة التي تضم 200 عضو مؤسس (من المواطنين المقيمين بشكل دائم في البلد) على موافقة المجلس البلدي للمنطقة التي ستضطلع فيها المنظمة الدينية بنشاطها.
    78. En 2011, le HCR a indiqué que la modification de 2010 de la loi sur la citoyenneté garantissait aux enfants nés de parents apatrides résidant en permanence sur le territoire lituanien l'octroi de la citoyenneté lituanienne à la naissance. UN 78- وفي عام 2011، ذكرت مفوضية اللاجئين أن تعديل عام 2010 على قانون الجنسية يكفل للأطفال الذين يولدون لآباء عديمي الجنسية والمقيمين بصفة دائمة في أراضي ليتوانيا اكتساب الجنسية الليتوانية عند الميلاد.
    Les enfants d'apatrides résidant en permanence en Géorgie sont réputés être géorgiens s'ils sont nés sur le territoire géorgien. UN واﻷطفال المولودون ﻷشخاص عديمي الجنسية ويقيمون بصفة دائمة في جورجيا يعتبرون من مواطني جورجيا إذا ولدوا في إقليمها.
    Toute personne résidant en permanence ou provisoirement sur le territoire du Turkménistan a l'obligation d'en respecter la Constitution, les lois et les traditions nationales (art. 40). UN ويجب على كل امرئ، سواء كان مقيما بصفة دائمة أو مؤقتة في الأراضي التركمانية، أن يمتثل لدستور تركمانستان وقوانينها وأن يبدي الاحترام للتقاليد الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus