"résidence à" - Traduction Français en Arabe

    • الإقامة في
        
    • إقامتهم في
        
    • إقامتهم إلى
        
    • سكن إلى سكن
        
    Les expulsions, la démolition de logements et la révocation des droits de résidence à Jérusalem-Est doivent cesser également. UN ويجب أيضا وقف عمليات الإخلاء وهدم المنازل وإلغاء حقوق الإقامة في القدس الشرقية.
    Des questions, notamment, sur le lieu de naissance, le lieu de résidence à un moment fixé dans le passé et la nationalité reviennent en effet régulièrement dans les questionnaires des recensements maghrébins. UN وترد في استبيانات التعداد السكاني في بلدان المغرب العربي أسئلة تتكرر بانتظام وتتعلق، بوجه خاص، بمحل الولادة، ومحل الإقامة في وقت محدد في الماضي، والجنسية.
    En l'espèce, M. Karker pouvait circuler librement d'abord à l'intérieur du territoire du Finistère puis, étant à présent assigné à résidence à DignelesBains, dans les limites du territoire de cette commune. UN وفي حالة السيد كركر، فإنه كان أولاً حراً في التنقل داخل مقاطعة فينيستير، وهو الآن، بعد أن أُجبر على الإقامة في دين لي بان، حر في التنقل داخل تلك المقاطعة.
    Au total, 8 738 personnes n'ont pas été autorisées à voter car elles ne pouvaient justifier d'au moins 10 ans de résidence à la date de l'élection. UN ولم يسمح لما مجموعه 738 8 نسمة من السكان بالتصويت إذ أن فترة إقامتهم في كاليدونيا الجديدة قبل الانتخابات لم توازي فترة الـ 10 سنوات المطلوبة.
    Exploitation d'une navette quotidienne, 7 jours sur 7, pour le transport de 200 membres du personnel par jour en moyenne, de leur lieu de résidence à la zone de la Mission UN توفير خدمات نقل مكوكي، لمدة 7 أيام في الأسبوع، لما متوسطه 200 فرد من أفراد الأمم المتحدة في اليوم، من أماكن إقامتهم إلى منطقة البعثة
    En aucun cas, l'Organisation ne paie les frais de déménagement des effets personnels et du mobilier d'une résidence à une autre dans un même lieu d'affectation. UN ولا تدفع للموظف أية مصاريف عن نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية من سكن إلى سكن آخر في مركز العمل نفسه.
    En l'espèce, M. Karker pouvait circuler librement d'abord à l'intérieur du territoire du Finistère puis, étant à présent assigné à résidence à Digne-les-Bains, dans les limites du territoire de cette commune. UN وفي حالة السيد كركر، فإنه كان أولاً حراً في التنقل داخل مقاطعة فينيستير، وهو الآن، بعد أن أُجبر على الإقامة في دين لي بان، حر في التنقل داخل تلك المقاطعة.
    Ils sont tenus de faire la preuve de leur résidence à La Haye en produisant un titre de propriété ou copie de leur bail. UN وينبغي إثبات الإقامة في لاهاي من خلال تقديم دليل على استئجار أو ملكية عقار.
    Ils imposent des restrictions arbitraires sur la résidence à Jérusalem dans l'espoir de réaliser la judaïsation de la ville. UN ويفرضون قيودا تعسفية على الإقامة في القدس في محاولة للمضي في تهويد المدينة.
    À la suite de la création de colonies de peuplement à Jérusalem-Est, les Palestiniens jouissant du droit de résidence à Jérusalem ont été contraints de construire des maisons en dehors de Jérusalem-Est même. UN ونتيجة لإنشاء مستوطنات في القدس الشرقية، أجبر الفلسطينيون الذين يتمتعون بحقوق الإقامة في القدس على بناء منازل خارج الحدود البلدية للقدس الشرقية.
    Ainsi, le Gouvernement de Maurice a adopté une loi sur l'immigration qui dispose que, si une Mauricienne épouse un homme originaire d'un autre pays, celuici doit demander une autorisation de résidence à Maurice, qui peut lui être refusée. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت حكومة موريشيوس قانوناً للهجرة ينص على أن المرأة الموريشيوسية إذا تزوجت رجلاً من بلد آخر، فيتعين على زوجها أن يقدم طلباً بالحصول على الإقامة في موريشيوس، وهذا الطلب معرّض للرفض.
    Les résidents de Chine continentale n'ayant pas le droit légal de résider dans la Région doivent retourner sur le continent à moins qu'ils remplissent les conditions pour demander un permis de résidence à sens unique. UN ولا يحق لمواطنو الجزء الرئيسي الذين لا يحق لهم قانونا الإقامة في المنطقة، يجب عليهم العودة إلى الجزء الرئيسي إلا إذا انطبقت عليهم شروط التقديم بطلب للحصول على إذن للسفر في اتجاه واحد بغرض التوطين.
    À la suite de la création de colonies de peuplement à Jérusalem-Est, les Palestiniens jouissant du droit de résidence à Jérusalem ont été contraints de construire des maisons en dehors de Jérusalem-Est même. UN ونتيجة لإنشاء المستوطنات في القدس الشرقية، أجبر الفلسطينيون الذين يتمتعون بحقوق الإقامة في القدس على بناء منازل خارج الحدود البلدية للقدس الشرقية.
    Israël inflige de nouvelles punitions aux Palestiniens à Jérusalem, notamment sous forme de menaces de révocation des droits de résidence à Jérusalem pour les Palestiniens qui y vivent de manière légale. UN فإسرائيل تُنفِّذ عقوبات جديدة ضد الفلسطينيين في القدس، بما في ذلك تهديدات بإلغاء حقوق الإقامة في القدس للفلسطينيين الذين يعيشون فيها بصورة قانونية.
    Au 30 juin 1998, le Département des affaires sociales fournissait des services d'assistance sociale à 416 familles éclatées et à 747 enfants séparés de leur mère qui n'avaient pas le droit de résidence à Hong Kong. UN وفي 30 حزيران/يونيه 1998، كانت إدارة الرعاية الاجتماعية الحكومية تقدم خدمات الفرد والأسرة إلى 416 أسرة مفككة وقرابة 747 طفلاً فصلوا عن أمهاتهم اللاتي لم يكن لهن الحق في الإقامة في هونغ كونغ.
    Article 14, paragraphe 1, alinéa h − Droit fondamental de circuler et de choisir sa résidence à Sri Lanka. UN المادة 14(1)(ح)- الحق الأساسي في التنقل واختيار مكان الإقامة في سري لانكا.
    Cible 3 : Éliminer les disparités entre les sexes dans l'enseignement i) programmes de sensibilisation à l'égalité des sexes 62 615; ii) programmes pour les filles ayant abandonné l'école 8 612; iii) paiement des droits d'inscription à l'école secondaire 11 719; iv) programmes de travaux pratiques 2 312; v) résidence à l'université 150. UN الهدف 3: القضاء على التفاوت بين الجنسين في مجال التعليم: ' 1` برامج التوعية الجنسانية 615 62؛ ' 2` برامج للفتيات المتسربات من المدرسة 612 8؛ ' 3` دفع الرسوم المدرسية في المدارس الثانوية 719 11؛ ' 4` برامج التعليم الخصوصي 312 2؛ ' 5` الإقامة في الجامعة 150.
    Le bureau principal a également pour tâche d’organiser le déplacement des témoins de leur lieu de résidence à Arusha et inversement. UN كما أن المكتب الرئيسي يضطلع بمهمة تنظيم انتقال الشهود من وإلى محال إقامتهم في أروشا.
    Beaucoup de Palestiniens vivent dans des conditions insalubres pour ne pas perdre leur droit de résidence à Jérusalem. UN ومن ثم فكثير من الفلسطينيين يعيشون ظروفا غير صحية لئلا يفقدوا حقوق إقامتهم في القدس.
    De leur côté, les juges résidant à La Haye ont droit à une prime d'affectation au moment où ils établissent leur résidence à La Haye, au déménagement de leurs effets personnels, à une indemnité pour les frais d'étude de leurs enfants et à un congé dans les foyers tous les deux ans. UN وبالعكس، فإن القضاة المقيمين في لاهاي يحق لهم منحة انتداب عند إقامتهم في لاهاي، ونقل أمتعة المنـزل، ومساعدة مالية في ما يتعلق بتعليم أبنائهم، وإجازة زيارة الوطن مرة كل سنتين.
    :: Exploitation d'une navette quotidienne, 7 jours sur 7, pour le transport de 200 membres du personnel par jour en moyenne, de leur lieu de résidence à la zone de la Mission UN :: تشغيل خدمة تنقل يوميا، لمدة 7 أيام في الأسبوع، لما متوسطه 200 فرد من أفراد الأمم المتحدة في اليوم الواحد من أماكن إقامتهم إلى منطقة عمل البعثة
    En aucun cas, l'Organisation ne paie les frais de déménagement des effets personnels et du mobilier d'une résidence à une autre dans un même lieu d'affectation. UN ولا تدفع للموظف أية مصاريف عن نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية من سكن إلى سكن آخر في مركز العمل نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus